Re: [外電] Kuo shows his flip side for L.A.

看板HCKuo作者 (一生懸命)時間19年前 (2007/06/14 02:33), 編輯推噓14(14013)
留言27則, 14人參與, 6年前最新討論串3/3 (看更多)
第一次翻譯外電,希望大家多多指教批評  感恩 http://0rz.tw/5d2IC Kuo shows his flip side for L.A. 小小郭為秀出他帥氣的甩棒 BY TONY JACKSON, Staff Writer Article Last Updated: 06/12/2007 11:54:16 PM PDT Hong-Chih Kuo created a national stir back in Taiwan, becoming the first and pe rhaps least likely native of that country to hit a home run in a major-league g ame. 小小郭在台灣掀起了熱潮,他是在美國大聯盟第一個也是最不可能的一位 揮出全壘打的台灣球員. The Dodgers left-hander also created a smaller stir with his reaction to the bl ast, a gentle flip of his bat that raised at least one set of eyebrows in the o pposing dugout. 讓梅子隊休息區感到驚訝的是 這位躲人隊左打者在揮棒的動作之後,加上紳士般甩棒的動作. (強打者這是一定要的阿 科科) But the most important stir Kuo would create in Tuesday night's game, a 4-1 vic tory over the New York Mets in front of 42,438 at Dodger Stadium, was in the co rner of his own team's dugout, where manager Grady Little and pitching coach Ri ck Honeycutt finally saw exactly what they had been looking for from their late st fifth starter. 小小郭在星期二晚上的比賽,四萬民觀眾面前面前擊敗梅子隊. 讓躲人在本季主場取得對梅子隊四勝一負的佳績. 在休息室的角落,小教練和投手教練蜂蜜切先生仔細的觀察這場比賽 ,終於在這場比賽找到了球隊第五號先發. Kuo, whose twice-reconstructed left elbow suggests that his mere presence in th e major leagues is something of a miracle, is beginning to prove he can be more than a feel-good story. 小小郭,一個動過兩次韌帶移植手術的男人,在大聯盟,他的存在是一個奇蹟. 小小郭開始證明他不再只是一個勵志的故事. Besides capping a stretch of three consecutive Dodgers home runs off a shell-sh ocked John Maine in the bottom of the second inning, Kuo also put on a convinci ng display from the mound. 躲人隊二局下三連發轟得John Maine暈頭轉向,小小郭則是在投手丘上展現強悍的表現. The result was a stellar, seven-inning effort in which the Mets couldn't muster more than five hits, allowing Kuo to finally muster his first win of the seaso n and the second of his big-league career - both of which have come at the hands of t he suddenly struggling Mets. With Honeycutt's blessing, Kuo worked entirely out of the stretch, from which h e has been much more comfortable since his second Tommy John surgery in 2003. 比賽結果非常明顯,小小郭七局的表現讓梅子隊軟掉只揮出五支零星的安打,且得到這個 球季的第一勝和他大聯盟球季第二年的第二勝,恰巧的都是藉由梅子隊得到勝利. 藉由蜂蜜切教練的調整,小小郭投球時完整的延伸他的投球動作,這可以使他的手臂 更舒服,畢竟2003年他才作了湯米約翰手術. "I went back to it, and I pitched a little better," said Kuo, who had made two previous starts since being recalled from the minors June 2 and immediately dro pped into the fifth spot. "After my surgery, they sent me to the minors on a re hab, and I only pitched out of the stretch for the next two or three years befo re I ever went back to the windup. So it got to the point where I was just more comfortable pitching that way, and I have been ever since." 小小郭說"我回來了,而且投得稍微好一點." 在小聯盟兩場先發之後,六月二號 被叫上大聯盟排進先發第五個輪值表.  "我手術之後,回到小聯盟,往後這兩三年之間,曾使用繞臂式的投球方法.我改回去之前的 動作,剛好這是能讓我感覺舒服的投球方法. Honeycutt said he and Kuo discussed the matter sometime after Kuo's previous st art, a solid, six-inning effort last Thursday night at San Diego in which Kuo o utdueled the inimitable Jake Peavy only to see the Dodgers bullpen blow a four- run lead in the ninth. "He brought it up between outings, and I said that the main thing is for him to be comfortable," Honeycutt said. "If you're more comfortable going out of the stretch, then go out of the stretch." For the most part, Kuo looked comfortable throughout. 上星期四在聖地牙哥與Jake Peavy對幹,躲人隊牛棚在第九局爆炸,輸了這比賽. 蜂蜜切教練和小小郭討論一些之前先發的事情. 蜂蜜切說"小小郭在比賽中提起這段往事, 我安慰他想辦法讓他心理上舒服一點.      投球動作上,如果改變投球姿是能讓你舒服的話,就隨著你的意願調整" 最重要的是,這場比賽中小小郭心理上以及生理上似乎都很舒服   He gave up consecutive singles to David Wright and Carlos Delgado to begin the second, with a Wright stolen base in between, to give the Mets a short-lived, 1 -0 lead. But Kuo quickly shut that inning down after getting Paul Lo Duca to gr ound into a double play, and the Dodgers immediately responded with home runs o n three consecutive pitches from Maine by Wilson Betemit, Matt Kemp and Kuo. 小小郭在二局上開始先被David Wright打出一隻一安,又被他盜上了二壘, 卡洛斯˙屌嘎躲再補上一隻一安,讓梅子隊短暫的1-0領先.但是小小郭很快地讓 Lo Duca打出滾地球造成雙殺,很快地,道奇隊二局下由Betemit,Matt Kemp,小小郭 Back to Back to Back達成三連發的壯舉. Kuo's theatrics, whether intentional or otherwise, had Mets manager Willie Rand olph in a sarcastic mood after the game. "He must be used to doing that a lot," said Randolph, who might or might not ha ve known that it was Kuo's first home run since high school. 小小郭當時戲劇般的表現,在賽後讓梅子隊總教練心中酸酸的,並且說"他似乎在揮棒上 作了很多功夫."大家也許知道,這是小小郭在高中之後第一次在大聯盟揮出全壘打. "It was pretty stylish." Little said he was watching the flight of the ball and didn't see Kuo flip his bat. "We'll talk to him," Little said. "That might be the only chance in his whole c areer he gets to do that, to tell you the truth." 這真是一個帥氣(華麗)的揮棒. 小教練說"當時只注意到球的飛行,並沒注意到小小郭的甩棒" "我們會請他注意一下, 不過也許這是在他職業生涯中,唯一一次機會可以耍帥." Armed with that 3-1 lead, Kuo got into mild trouble in the third by walking Mai ne (6-4). But he pitched out of a first-and-second, one-out jam by getting Shawn Green an d Carlos Beltran to fly to left, and he cruised from there. 3-1領先後,小小郭再保送投手Maine後有小小的麻煩,但他隨後解決Shawn Green和 卡洛斯˙屌嘎躲結束這麼半局. Kuo retired 14 of his last 16batters to lift the Dodgers (37-28) back into a th ree-way tie for the National League West lead with San Diego and Arizona, and a lso put them in a position for what as recently as two days ago would have seem ed like a highly improbable, three-game sweep of the Mets. Most importantly for Kuo (1-1) is that he clearly is improving with each start. 小小郭在最後16個打席只讓兩個人上踏上壘包,讓躲人隊(37-28)和教士隊以及響尾蛇隊 暫居國家聯盟西區第一,並且有可能在這三場的系列賽,橫掃梅子隊. 最重要的是小小郭,在每一個先發中,都可以看到明顯的進步. "He is just throwing strikes," Little said. "That first outing (on June 2 at Pi ttsburgh), he was all over the place. It just takes a little time to get comfor table out there, and he is certainly feeling more comfortable now." Takashi Saito retired the heart of the Mets order in the ninth for his 18th sav e. 小教練說"他只是丟一些好球." "小小郭已經從那場比賽陰影(6月2號對海盜隊)走出來, 這花小小郭一段時間才讓他心情舒暢一點.而他也許現在感到更舒服一點 最後齋藤大叔澆熄了梅子隊反撲的企圖心,得到他這個球季第18場救援成功. tony.jackson@dailynews.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.115.30.248 ※ 編輯: coverme 來自: 140.115.30.248 (06/14 02:35) ※ 編輯: coverme 來自: 140.115.30.248 (06/14 02:36)

06/14 02:39, , 1F
不推不行~~
06/14 02:39, 1F

06/14 02:40, , 2F
Kuo and Tsao真是天才型...懂得調整自己的投球動作
06/14 02:40, 2F

06/14 02:41, , 3F
來誠泰當投手"客座"教練吧
06/14 02:41, 3F

06/14 03:07, , 4F
先推!記得看一下報紙,你的翻譯有可能登上去唷 XD
06/14 03:07, 4F

06/14 09:11, , 5F
辛苦了....推推 感謝翻譯
06/14 09:11, 5F

06/14 09:37, , 6F
推推推...翻譯辛苦啦...
06/14 09:37, 6F

06/14 09:41, , 7F
原來MLB的都這這麼喜歡"舒服" ^^
06/14 09:41, 7F

06/14 10:39, , 8F
我翻得很糟糕,應該不會有記者抄吧 哈哈
06/14 10:39, 8F

06/14 11:38, , 9F
標題"flip side"算是雙關語, 原義是"另一面", 這裡當"甩棒" XD
06/14 11:38, 9F

06/14 11:53, , 10F
小教練:也許這是在他職業生涯中,唯一一次機會可以耍帥
06/14 11:53, 10F

06/14 11:53, , 11F
洪七公:下一次會甩得更帥
06/14 11:53, 11F

06/14 12:39, , 12F
推認真翻譯~~那些簡短的隨便翻譯看了很煩
06/14 12:39, 12F

06/14 12:53, , 13F
小小郭輕甩棒子的動作 也在敵隊休息區引發騷動
06/14 12:53, 13F

06/14 12:55, , 14F
raise a few eyebrows 指的是引起驚奇、騷動之意
06/14 12:55, 14F

06/14 12:57, , 15F
道奇教練和投手教練 終於在他們最新的五號投手身上
06/14 12:57, 15F

06/14 12:58, , 16F
看到他們一直在找的 (這句我倒裝了,不過意思差不多)
06/14 12:58, 16F

06/14 13:00, , 17F
小小郭已經開始證明了他不只是個feel-good story
06/14 13:00, 17F

06/14 13:00, , 18F
feel-good story就是勵志故事、讓人看了心情好的故事
06/14 13:00, 18F

06/14 13:01, , 19F
這邊的意思是說,小小郭不只是個好故事,而是已經開始
06/14 13:01, 19F

06/14 13:02, , 20F
展現他也是個貨真價實的好投手
06/14 13:02, 20F

06/14 13:03, , 21F
謝謝coverme的翻譯。辛苦了。
06/14 13:03, 21F

06/14 13:04, , 22F
投手教練說的comfortable 應該指的是對投球動作感到自在
06/14 13:04, 22F

06/14 13:30, , 23F
感謝樓上大大的指導 我更改一下
06/14 13:30, 23F
※ 編輯: coverme 來自: 140.115.30.248 (06/14 13:40) ※ 編輯: coverme 來自: 140.115.30.248 (06/14 14:14)

06/14 14:20, , 24F
least likely應該是"最不可能的",畢竟他是投手(按文意)
06/14 14:20, 24F
※ 編輯: coverme 來自: 140.115.30.248 (06/14 14:24) ※ 編輯: coverme 來自: 140.115.30.248 (06/14 15:03)

06/14 15:03, , 25F
感謝樓上各位的指導,希望這譯文能盡善盡美
06/14 15:03, 25F

06/14 23:27, , 26F
洪七公:下一次會甩得更帥 XDD
06/14 23:27, 26F

06/30 20:19, 6年前 , 27F
感謝樓上各位的指導,希 https://noxiv.com
06/30 20:19, 27F
文章代碼(AID): #16S3XkWi (HCKuo)
文章代碼(AID): #16S3XkWi (HCKuo)