Re: [問題] 請問隊方投手被KO 阪神會唱的歌

看板HanshinTiger作者 (夜露死苦)時間14年前 (2011/09/22 22:31), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《AndesDeer (毛球呼嚕羽小靈)》之銘言: :   ↓↓疑似歌詞(?)↓↓ :   みんなが見ていたピッチング :   ボコボコ打たれて てんてこまい :   監督出てきて はい交代 さようなら~ :   いいないいな 早く帰れていいな :   おいしい御飯にポチャポチャお風呂 :   あったかい布団で眠るんだろな :   早く帰って練習しろよ :   でんでんでんぐり返ってバイバイバイ :   でんでんでんぐり返ってバイバイバイ 在大家面前的投球 被打得七葷八素 監督慌慌張張跑出來 好 換人 撒唷那啦~~~ 真好啊真好啊 可以早點回家真好啊 (吃著)好吃的飯 (泡著)暖呼呼的洗澡水 (鑽進)暖和的被窩好好睡一覺 快點回去練習吧 跳跳跳 轉一圈 掰掰掰 跳跳跳 轉一圈 掰掰掰 改編前的原曲: http://www.youtube.com/watch?v=LK1DrTOU_-Q
:   日文苦手, :   猜了一下, :   大意大概是  :   眾目睽睽之下投出了球, :   結果被猛烈的打了出去~ :   監督出場說:好!決定換人! :   goodbye my friend!再會啦! :   很好很好,早點回去吧! :   家裡有好吃的飯菜、溫暖的洗澡水和舒適的床褥唷, :   快快回家練習去吧啾咪~ :    :   (是這樣嗎其實我不是很確定,有請高明@@) :   然後在確定交代前, :   虎迷會很有節奏的喊「さようなら!さようなら!」 :   接著唱這首歌歡送可憐的敵方投手。 :   (但我看今年的錄影,歌詞好像有改?) -- てんてこまい有慌張的意思 但因為歌詞和前面的ポコポコ打たれて搭不上來 所以推測是要和下一句的部分連在一起 這首歌的機車程度完全不會輸給蛍の光www -- 台湾のファンも、よぞ最後まで応していたと思います。期待すれば裏切られ、見放 せばまた蘇る。とにく観ているだけで、疲れるチームです。勝つときはマシンガン打 線のようにバットが裂し、負けるきはエラー満載、併殺、凡打の自滅、自滅。 台灣的球迷也真厲害,居然能這樣加油到最後,對他們抱期待的總覺得好像會被背叛 放棄的話他們又會復活過來,總之是個光看比賽就讓覺得 ‧Zero0910 贏的時候就像機關槍一樣安打安打一直打,輸的候就滿滿error 鳥打自取滅亡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.157.2

09/22 22:40, , 1F
跪謝日文高手^^
09/22 22:40, 1F

09/22 22:44, , 2F
09/22 22:44, 2F

09/29 16:34, , 3F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
09/29 16:34, 3F
文章代碼(AID): #1EUqRKcQ (HanshinTiger)
文章代碼(AID): #1EUqRKcQ (HanshinTiger)