[外電] UCLA's come-from-behind win breaks Z …

看板Hornets (夏洛特 黃蜂)作者 (台北不是我的家)時間18年前 (2007/08/17 18:59), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Pistons 看板] 作者: kerrys (台北不是我的家) 看板: Pistons 標題: [外電] UCLA's come-from-behind win breaks Zags' hearts 時間: Fri Aug 17 17:23:30 2007 原文出處: http://sports.espn.go.com/ncb/ncaatourney06/news/story?id=2382033 -- OAKLAND, Calif. -- Arron Afflalo just wanted Adam Morrison to be in a good mood . He wanted to see him smiling. He wanted to hear him talking trash. He wanted to watch him acting normal. 加州奧克蘭訊 -- Arron Afflalo只希望Adam Morrison的心情能好一點。他希望看到 他笑著。他希望聽到他說著垃圾話。他希望看到他的行為如平常一般。 But that was impossible. Morrison's Gonzaga team lost a Sweet 16 game it led until the final 10 seconds, blowing a nine-point lead with 3:27 to play. The emotions of the moment were overwhelming him. His season was over. His college career likely was over after UCLA's 73-71 victory Thursday. And it never should have happened. Not like this. 但那是不可能的。Ammo所屬的岡薩拉隊輸掉了直到最後10秒還領先,甚至在比賽時間 剩下3分27秒時仍領先多達9分的甜蜜16強比賽。此刻各種情緒強烈地衝擊他。他的球季結 束了。他的大學生涯在星期四球隊以71比73敗給UCLA可能就結束了。而這根本不應該發生 的。不會像是這樣。 So, when the final buzzer of the NCAA Oakland Regional sounded, the Zags' All-American forward collapsed. He fell to his knees, then his stomach, and sobbed at the Oakland Arena's center court. It was in this position that Afflalo, running around the court celebrating the second-seeded Bruins' victory , saw him. 所以當NCAA奧克蘭區的最後哨音響起,這名岡薩拉的全美代表隊前鋒崩潰了。他把頭 埋在雙膝之中,跟著垂到肚子上,並開始在奧克蘭體育中心球場上啜泣。就在這裡,滿場 飛奔慶祝第二種子Bruins獲勝的Afflalo看到了他。 "I felt for him," Afflalo said. "He's a great player. There's really no reason for him -- outside of the fact that he's a competitor and wanted to win -- he has no reason to cry. "對他的難過我感同身受,"Afflalo說。"他是個傑出的球員。那對他真的沒有必要 -- 除了輸球的事實外,他仍是一個可敬而且積極求勝的對手 -- 他沒必要哭的。" "He should definitely keep his head up. That's hard to say when you won the game and your opponent lost. But I really just wanted to see him in a good mood ." "無庸置疑地,他應該把頭抬起來。當你贏球而你的對手輸球時你很難說出那樣的話。 但我真的希望他的心情能好一點。" But good moods are few and far between after collapses like this. People don't smile, laugh and grin after they lose a game they led by 17 points. They don't tell funny stories or reflect on their college careers when they miss their last four field goal attempts; a basket on any one of those attempts likely would have given Gonzaga the victory. 但在像這樣的潰敗後好心情是遙不可及的。人們在輸掉一場一度領先達17分的比賽後 是不會微笑、大笑或咧著嘴笑的。他們不會說些玩笑話或在最後四次出手盡墨後還回顧他 們的大學生涯;只要那其中一球進了都可能會讓岡薩拉拿下比賽勝利。 "I hate losing, period," an emotional Morrison said afterward. "I mean, anything, especially basketball. Obviously I'm going to let it all hang out. And that's what I did." "我討厭輸球,就是這樣,"情緒化的Ammo後來說道。"我的意思是,任何事,特別是籃 球。很顯然地接下來我會徹底放鬆一下。那就是我會做的事。" This was supposed to be third-seeded Gonzaga's night. It was supposed to be the night that America's favorite mid-major school from Spokane, Wash., took the next step in its ascension into basketball's elite. The Zags were supposed to win the battle of West Coast basketball powers, giving them a "look at this" victory during the hot and heavy California recruiting wars. 這原本被認為是屬於第三種子岡薩拉的夜晚。原本大家預期座落於華盛頓斯普肯, mid-major(Mid-major是指不屬於Bowl Championship Series 即BCS的球隊,BCS包括ACC、 Big12、Big East、Big Ten、Pac-10以及SEC這六個聯盟)中全美最受歡迎的球隊將會順利 晉級,繼續挑戰大學籃壇的最高榮譽。岡薩拉原本被預期會贏得這場西岸籃球強權之爭, 在火熱而重要的加州新生招募戰期間給他們一場"照過來照過來"的勝利。 They believed they were supposed to win this game, beat top-seeded Memphis in a thriller Saturday and reach the first Final Four in school history. 他們認為他們原本被認為會贏得比賽,星期六於驚濤駭浪中擊敗頭號種子孟斐斯並順 利達到校史首度晉級最後四強的紀錄。 With Duke losing earlier Thursday and J.J. Redick falling out of the tournament , Morrison would be the brightest remaining star on the NCAA Tournament stage. 藍魔鬼在星期四早些時候輸球後也宣告了J.J. Redick要離開這個錦標賽,Ammo將成 為NCAA錦標賽舞台上倖存的最亮眼的一顆明星。 And for the better part of 39 minutes here Thursday night, that's exactly what it appeared would happen. The Bulldogs led from the opening tip, building as much as a 17-point first-half lead. 而星期四晚上的大部分時間看來確實如此。牛頭犬從開賽的跳球後就一直保持領先, 在上半場一度領先達到17分。 While the Bruins failed to score a field goal in the first 8:43, Gonzaga seemingly could do no wrong. Morrison fought his way through a maze of screens to make six of his first eight attempts. And guard Derek Raivio chipped in with 10 first-half points of his own. 同時間Bruins直到開賽後8分43秒後才投進第一顆球,岡薩拉似乎表現得可圈可點。 Ammo利用隊友的掩護,以自己習慣的進攻方式在前八次出手順利投進六球。而後衛Derek Raivio光在上半場就為球隊貢獻了10分之多。 Everything was going Gonzaga's way. Even in the second half, when UCLA made a run, Gonzaga always had an answer. None more so than Morrison's four-point play , which not only pushed Gonzaga's lead back to double digits, but gave Afflalo, UCLA's best player on both ends of the floor, his fourth foul -- with more than 15 minutes to play. 似乎一切都照著岡薩拉的劇本在走。甚至在下半場,每當UCLA吹起反攻號角,岡薩拉 總能立刻做出回應。而最高潮莫過Ammo的四分打,那不只讓岡薩拉的領先幅度重回二位數 ,還讓UCLA攻守兩端的王牌Afflalo領到第四支犯規 -- 而球賽仍剩下15分鐘之久。 "I was deflated, personally," Afflalo said. "我像洩了氣的皮球,"Afflalo說。 Afflalo said afterward that he began to wonder whether it simply wasn't UCLA's night. And who could blame him? Morrison was throwing over-the-head passes between draining long jumpers, forward J.P. Batista was dominating in the paint and the Bruins couldn't get much closer than nine. Afflalo had four fouls, teammate Luc Richard Mbah a Moute had the same and things looked bleak. Afflalo稍後說他開始納悶這為什麼不是屬於UCLA的夜晚。而誰能怪他呢?Ammo在遠 距離射得手之間還能傳出高過頭的球,前鋒J.P. Batista在禁區內肆虐而Bruins根本沒辦 法將比分追到九分以內。Afflalo已經累積了四次犯規,隊友Luc Richard Mbah a Moute也 一樣領到四犯,看來UCLA大勢已去。 "You're down like that, and time is not on your side," Afflalo said. "身陷這樣的情形你難免感到低落,而且時間也不站在你這邊,"Afflalo說。 But then, with 3:26 left, everything changed. That's when Morrison scored his team's final points on a pair of free throws for a 71-62 edge. Then the Zags went cold, the Bruins got aggressive and the game was flipped on its side. Before anyone could blink, Gonzaga was up by one, inbounding the ball with less than 14 seconds remaining. 但之後在比賽時間剩下3分26秒時,一切都改觀了。那時Ammo藉由罰球拿下球隊最後的 分數,讓岡薩拉以71比62維持9分領先。之後岡薩拉手感開始變冷,Bruins變得更為積極而 氣勢也轉移到了UCLA這邊。迅雷不及掩耳之間,岡薩拉只剩下一分領先,在比賽時間剩下 不到14秒準備發球進場。 The inbounds pass went to Morrison, who was trapped in the corner. He threw the ball across the court to Batista, who lost the ball to UCLA's Jordan Farmar. Farmar picked it up, threw it to Mbah a Moute under the basket, who scored to put UCLA up 72-71. 球發給了在角落陷入防守陷阱的Ammo。他把球傳給了場中央的Batista,但他的球被 UCLA的Jordan Farmar給截走。Farmar撿起了球,傳給了籃下的Mbah a Moute,他得分後讓 UCLA取得72比71領先。 "Thank God Luc is 6-foot-7 with a 7-foot wingspan," Farmar said. "I just put it up there and Luc went to go get it and made a great play." "感謝上帝,Luc有6呎7吋高而且翼展長達7呎,"Farmar說。"我只是把球傳過去而Luc 跑過去接起球並順利投進了關鍵一擊。" Said Morrison: "I was on the other side and I heard foul," he said. "I assumed they were trying to foul J.P. They didn't call it. That's the way the NCAA Tournament goes. They got the ball and scored." Ammo說:"我在另一端聽到有人喊犯規,"他說。"我料想是他們試圖對J.P.犯規。但裁 判沒有鳴笛。那就是NCAA錦標賽的比賽方式。他們拿到了球並得到分數。" On the next possession, Mbah a Moute stole the ball from Raivio. After a free throw by Afflalo and a missed desperation 2-pointer by Batista at the buzzer, the collapse was complete. 在接下來岡薩拉握有球權時,Mbah a Moute又從Raivio手中抄截得手。在Afflalo一記 罰球得手及Batista的壓哨絕命兩分球不進後,岡薩拉打了大半場的好球也正式宣告瓦解。 For the Zags, the final three-plus minutes would look like this: Five missed shots, three fouls and two turnovers. UCLA had scored the last 11 points and won. 對岡薩拉來說,最後的三分多鐘包含了:五次出手不進,三次犯規以及兩次失誤。而 UCLA則得到了最後的11分並帶走了球賽勝利。 "This one won't sink in for awhile," Farmar said. "這種失落的情緒不用一下子就會影響整隻球隊,"Farmar說。 It sank in immediately in the Gonzaga locker room. There, some 30 minutes after the game was over, those in the room still sat silent. The players in one room, still in their uniforms, not saying a word. Coaches and staff members in another room, sitting in a row of folding chairs, stunned at what they had just witnessed. 那立刻就滲進了岡薩拉的球員休息室。那裡,在球賽結束後超過30分鐘,待在房間裡 的那些人仍沉默著。球員在一間房間裡,仍然穿著球衣,不發一語。教練和球團成員們在 另一間房裡,成一排地坐在摺疊椅上,對於剛剛所目擊的一切震驚不已。 Head coach Mark Few couldn't help but think about the what ifs. 總教練Mark Few無法克制自己不去想那些"如果"。 "We actually had the ball in the people's hands that we wanted," Few said. "We just had -- gosh -- there were a couple shots that just rimmed out." "事實上我們已經把球交到我們希望的人手上,"Few說。"我們已經做到了 -- 唉 -- 有好幾球硬是在籃框上轉了幾圈又掉了出來啊。" Especially from Morrison. One shot, in which Morrison drove down the lane, Few said the All-American makes, "95 out of 100 times." Then there was the fadeaway that Few said he has seen the junior make "a thousand times." And a wide-open 3 by Raivio. 尤其是Ammo投的球。有一球,Ammo帶球切入禁區,Few說這種球這位全美代表隊"出手 100次會進95次。"然後還有一些後仰跳投,Few說他已經看這位大三生投進過"不下一千次 。"還有Raivio的一次大空檔三分也未能將球順利送進籃框。 "Either of those shots would have probably effectively ended the game," Few said. "They didn't go. We've been making them all year. That's why we're here. Because guys make those shots." "那幾球中只要有任何一球進了或許就能有效地解決掉這場球賽,"Few說。"但球就是 沒進。我們一整年來都做到了。那是為什麼我們能一路挺進至此的原因。因為那些傢伙總 能把球投進。" Morrison, his head down, his words brief, explained the game's final minutes like this: "I missed the shots." Ammo低著頭,言簡意賅地解釋球賽最後幾分鐘發生的事:"我錯失了那幾球。" For much of the 2005-06 season, the Bulldogs had played with fire. Time and time again, they had failed to hold leads and Morrison had saved the day in the end. Included in that were the three games prior to the NCAA Tournament -- a one-point win over Loyola Marymount, a four-point overtime win over San Diego and a three-point win over San Francisco. Thursday, against Pac-10 Champion UCLA, that streak came to an end. So, too, did Gonzaga's NCAA-best 20-game win streak. '05-'06年球季的大部分時間,牛頭犬的手感都熱得發燙。一次又一次,他們未能保住 領先優勢但在最後Ammo總能挺身而出為球隊留下勝利。包括這次NCAA錦標賽的前面那三場 比賽 -- 一分險勝蘿佑拉瑪莉蔓特,歷經延長賽後以四分擊敗聖地牙哥還有以三分打退舊 金山。星期四,面對Pac-10聯盟冠軍的UCLA,那個關關難過關關過的連勝紀錄終告完結。 不過,岡薩拉保持NCAA最佳的20連勝紀錄也嘎然而止。 "This team has been so incredible this entire year, winning games like that and digging 'em out, making big shots, getting that last big stop," Few said. "It just finally caught up to us at the end." "這隻球隊一整年來的表現是如此令人難以置信,像這樣連續贏球,把所有的障礙物都 除掉,投進一次又一次的關鍵球,闖進甜蜜十六強,"Few說。"只是他們後來居上,扭轉了 比賽勝負。" Which is why Morrison laid at center court, his face down, his body numb, his emotions flowing. And why Afflalo felt for his basketball brother. The two had traded words, elbows and passions for the better part of two hours Thursday night. But in the end, they were two human beings. 這是Ammo攤倒在球場上的原因,他的臉向下,身體失去知覺,任由失落的情緒宣洩而 出。也是Afflalo對於他的籃球弟兄感同身受的原因。他們兩個在星期四晚上的這兩個小時 裡互相對話,互架拐子,感受對方迫切想要贏球的炙熱情感。但最終,他們兩個都是再平 凡不過的普通人罷了。 "They had enough guts as a man to come over in their moment of victory, pick somebody up off the floor," said Morrison. "If I could thank them, I would. That's just a sign of great people and great players. "他們擁有足夠的肚量才能在勝利的時刻還不忘過來攙扶在地上的對手,"Ammo說。" 如果我能感謝他們,我會這麼做的。那意味著他們是好球員也是好人。" "It's more than basketball." "這已經超越籃球的範圍了。" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.241.111.125

08/17 18:07,
這篇算是Afflalo專訪提到他和Morrison那一段的延伸外
08/17 18:07

08/17 18:08,
電,是2006.3.24的舊聞了。謝謝kerrys的翻譯!
08/17 18:08

08/17 18:14,
推~
08/17 18:14
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.250.25.178 ※ 編輯: kerrys 來自: 222.250.25.178 (08/17 21:10)

08/20 11:42, , 1F
感謝推!
08/20 11:42, 1F
文章代碼(AID): #16nN-RBU (Hornets)
文章代碼(AID): #16nN-RBU (Hornets)