Re: [轉錄]Re: 球隊名字由來....

看板Indians作者 (PTT印地安人隊版版主)時間20年前 (2004/10/11 16:04), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
前文恕刪 我想到的非官方暱稱還有 : New York Yankees (紐約洋基) 北方佬(這是原來的意思) 另外, 今天的蘋果日報 把他們稱作 "逆轉雞(基)" 因為他們是本季 美聯最會逆轉的球隊 : Cincinnati Reds (辛辛那提紅人) 由於在70年代 他們是一支強隊 所以又擁有 "Big Red Unit"的美譽 不過 這個隊名也在冷戰時期 遭受了一點麻煩 因為"紅人" 也被視為是親近共產黨的暱稱 (這應該算是一種政治術語吧) : Chicago White Sox (芝加哥白襪) 自從放水事件之後 此對就一直擺脫不掉 "黑襪"這個惡名 此外 我覺得White Sox念起來 十分的像"White Sucks" 直譯就是 白 濫 阿...只是個玩笑 白襪迷們不要太介意 : Chicago Cubs (芝加哥小熊) 事實上這個名稱也影響了 後來芝城對於NFL足球隊 的命名方式 這支球隊的老闆認為 小熊在經過一段時間之後 會理所當然的長大 所以這支球隊 後來就取名為 "(大)熊"隊(Bears) : Tampa Bay Devil Rays (坦帕灣魔鬼魚) 在他們板上常可見 "小魚"這個暱稱 : Detroit Tigers (底特律老虎) 長期積弱不振的戰績 使我想對這支隊戲稱為--"紙老虎"啊! 事實上 媒體比較常稱同城的職足隊--獅子隊 戲稱為--紙獅子 (因為戰績也是滿江紅) : Cleveland Indians (克里夫蘭印地安人) 笑臉人 The Tribe 不用贅述了吧 : Oakland Athletics (奧克蘭運動家) 綠帽人 我猜他們如果到台灣拜訪的話 一定會引來一些人的訕笑吧! : Anaheim Angels (安納罕天使) 逆轉猴 這個得從2年前的 "逆轉侯傳奇"說起啊! : Atlanta Braves (亞特蘭大勇士) : 以當地古老善於使用斧頭的印地安原住民勇士為名。 所以又被常稱作"紅番" : St. Louis Cardinals (聖路易紅雀) 紅鳥 NFL也有紅鳥隊 不過再亞利桑那 而且近年來戰績不怎麼好 順道一提 這個字也有紅衣主教的意思 : San Francisco Giants (舊金山巨人) 技安 (不曉得以後可否稱作"胖虎"隊 因為隊上已經有一位體型像胖虎的 名人堂球星了) 順道一提 紐約的其中一支職足隊 也叫做巨人隊 就是受到巨人在還在紐約時頗受歡迎的原因 而影響取名策略的! : Los Angeles Dodgers (洛杉磯道奇) 躲人 不過我會叫他們"落跑人" 另外 幾年前的讀者文摘美語辭典 作者喬治高 把這個隊稱作"逃者" 我覺得音譯繼比道奇準 又更能表達Dodger的意思 -- 溜馬三劍客 #7 Jermaine O'Neal #23 Ron Artest #31 Reggie Miller -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.10.122 ※ 編輯: JennyGarner 來自: 140.123.10.122 (10/11 16:37)

218.168.131.60 10/11, , 1F
Big Red Machine
218.168.131.60 10/11, 1F

140.123.10.153 10/12, , 2F
謝謝更正
140.123.10.153 10/12, 2F
文章代碼(AID): #11QZwaXe (Indians)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11QZwaXe (Indians)