[情報] Zico 的「殘缺」政策
Zico's puzzling policies not helping Japan
10 February 2005
by Reuters
Japan coach Zico left for his native Brazil on Thursday a highly relieved
man after his team's 2-1 win over North Korea in a World Cup qualifier.
While he can point to three points as proof his methods are working, however,
Zico's puzzling decision to keep faith with J-League players almost cost
Japan dearly on Wednesday.
他指出能夠拿下 3 分代表他的方法「奏效」了。然而,Zico 這樣採用 J-League 球員為
主「拼拼湊湊」的戰術實際上卻幾乎要了日本的命!
Only a scrambled injury-time goal from substitute Masashi Oguro spared
Japan's embarrassment in their opening match in the final round of 2006
qualifiers.
"We did our job and that was to take three points at home," Zico told
reporters. "It was a very tough game but we have to keep our feet on the
ground and take it one step at a time."
Zico dropped captain Hidetoshi Nakata and British-based midfielder Junichi
Inamoto even though both players have proved their recoveries from lengthy
injuries.
Zico 在對北韓的比賽中選擇將中田英壽和在英國踢球的稻本潤一排除,即便兩位球員
早已經從長期傷病名單中除名。
Hamburg striker Naohiro Takahara and Reggina's Shunsuke Nakamura were left
out of the starting line-up in Saitama despite their recent good form.
漢堡(德甲)前鋒高原直泰和雷吉納(義甲)的中村俊輔並未出現在先發名單中,即便
兩位球員顯示了自己最近的極佳狀態。
Takahara scored twice in Hamburg's 3-1 win at FC Nuremburg last weekend and
made it clear he was unhappy at having to travel to Japan to be named among
the substitutes.
高原直泰明白表示他相當不高興他大老遠從德國飛回日本卻必須呆在板凳上,更何況他
在前一週和紐倫堡的比賽中,個人獨進 2 球率領球隊以 3-1 獲勝。
Zico stuck by the players who had beaten Syria 3-0 in a warm-up game a week
earlier.
Zico 在這場比賽中仍舊執著使用那些熱身賽 3-0 擊敗敘利亞的核心球員(J-League)。
It nearly backfired as Nam Song-chol cancelled out Mitsuo Ogasawara's early
strike in the 61st minute and North Korea had clear chances to win the game.
Zico offered to quit a year ago after Japan needed another injury-time goal
to beat Oman at the same venue in the previous round of World Cup qualifiers.
STILL SEARCHING
He is still no closer to finding a system in which he can accommodate his
best players.
他仍舊未找到一套固定的系統來妥善安排手下這批最好的球員。
Japan's domestic-based players are capable of beating Kazakhstan and Syria
in friendly internationals. Zico's side even won last year's Asian Cup
without Nakata, Inamoto, Takahara and Feyenoord's Shinji Ono.
日本國內聯賽的球星們確實行有餘力能擊退哈薩克和敘利亞,他們在沒有海外球星中田、
稻本、高原和小野伸二助陣的情況下,甚至在去年贏得了亞洲盃冠軍。
But players such as Yasuhito Endo, Takashi Fukunishi and Ogasawara have
obvious limitations.
但是像遠藤保仁、福西崇史、小笠原滿男這樣的球員能力畢竟還是有限。
Asia's generous allocation of four automatic berths at the 2006 World Cup
in Germany means 2002 co-hosts Japan will still expect to qualify for the
finals for a second time.
世界盃對於亞洲資格有 4 個名額自動保送進會內賽的制度是寬容的,意味著 2002 年的
東道主日本有相當大的機會再次進入最終 32 強決賽。
Zico's predecessor, Frenchman Philippe Troussier, built his team around
Nakata, Inamoto and Ono, taking Japan to the second round of the 2002
World Cup.
Zico 的前任者,法國人 Philippe Troussier 以中田英壽、稻本潤一和小野伸二為中心
,建造一支有競爭力的球隊,率領日本殺進 2002 年世界盃的第二輪。
The suspicion remains that, unless Zico makes personnel changes and finds
a way to employ his best players quickly, Japan will be found out in Germany.
而現在的疑慮是,除非 Zico 本身做出調整,同時盡快找到一個方法把他手下最好的一批
球員每個人都放在適切的位置,否則日本很有可能會和德國說再見。
---
只翻譯比較重點的幾段,其他就不翻了。
--
『 你們聽見有話說:「以眼還眼,以牙還牙。」只是我告訴你們,不要與惡人作對。
有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;
有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去;
有人強逼你走一里路,你就同他走二里;
有求你的,就給他;
有向你借貸的,不可推辭。 {馬太福音 5.38~42} 』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.27.59
J-League 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章