Re: [聯賽] J1最終節

看板J-League作者 (山豬)時間7年前 (2017/12/03 17:42), 7年前編輯推噓16(16018)
留言34則, 11人參與, 7年前最新討論串4/5 (看更多)
稍早,J2也打完了, 名古屋平了福岡, 今年升班馬: 湘南麗海 長崎成功丸 名古屋殺人鯨 明年我們J1見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.49.176 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/J-League/M.1512294143.A.51E.html

12/03 18:32, 7年前 , 1F
推名古屋 不過不是殺人鯨嗎?
12/03 18:32, 1F

12/03 18:32, 7年前 , 2F
鯨魚聽起來有點軟
12/03 18:32, 2F
好殺人鯨 那湘南是「比馬」比較威還是「麗海」XD ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/03/2017 18:39:48

12/03 19:53, 7年前 , 3F
這也太好說話了XDDD 推麗海 比馬好像某種化石
12/03 19:53, 3F

12/03 21:43, 7年前 , 4F
麗海+1 符合原意 不過岡薩多真的不曉得要怎麼翻XD
12/03 21:43, 4F
拿去餵狗,狗給我wiki,上面是說是道產子,北海道人的意思,字有經過變異所以不好意 會,不過有人知道為什麼J聯賽隊伍隊名都要以拉丁文呈現嗎? 有些到台灣就直接音譯, 感覺就少了點味道 ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/03/2017 21:53:35

12/03 22:29, 7年前 , 5F
其實現在看到的翻譯都是中國或香港那邊來的吧,在台灣沒有
12/03 22:29, 5F

12/03 22:29, 7年前 , 6F
統一的翻譯
12/03 22:29, 6F
是啊,賭盤學來的XD ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/03/2017 22:31:03

12/03 22:34, 7年前 , 7F
我之前有把54間俱樂部全數翻譯,過程裡也是很苦惱,直接拿
12/03 22:34, 7F

12/03 22:34, 7年前 , 8F
外來語當隊名的就意譯,如果是組字無法有對應的中文就採用
12/03 22:34, 8F

12/03 22:34, 7年前 , 9F
音譯,但有些名字和大家常用的中港譯名不同,怕只有自己說
12/03 22:34, 9F

12/03 22:34, 7年前 , 10F
其他人不懂XDD
12/03 22:34, 10F
嘿啊,雷素爾/太陽神,維加塔/七夕,飛腳跟櫻花很多人也都用G跟C表示 ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/03/2017 22:41:40

12/03 23:18, 7年前 , 11F
G跟C只是簡稱啦,因為大部分都只寫地名,但東京橫濱大阪就
12/03 23:18, 11F

12/03 23:18, 7年前 , 12F
需要加東西來區別不同隊
12/03 23:18, 12F
沒啦,我只是想表達,叫G叫C還真的有遇到沒反應過來的人,不過也有人叫剛巴感覺好像 什麼怪獸的名字XD

12/03 23:26, 7年前 , 13F
我都用七夕 太陽神這樣的意譯 我也很煩聽到什麼迪納魔
12/03 23:26, 13F

12/03 23:26, 7年前 , 14F
萊吉亞這種的 但最讓人聽了不爽的還是s鼓動XDDD
12/03 23:26, 14F

12/04 00:08, 7年前 , 15F
道產子有查到,但岡薩多是把它倒過來寫,又不能翻子產道~
12/04 00:08, 15F

12/04 00:48, 7年前 , 16F
剛創立時 哈西洋,很多是都是取西班牙或歐洲語言,
12/04 00:48, 16F

12/04 00:48, 7年前 , 17F
像セレッソ大阪就是櫻花的西班牙語
12/04 00:48, 17F
感謝,長知識了

12/04 00:51, 7年前 , 18F
可惜福岡差一點 不然九州就三隊了,不過八鯨回j1 也
12/04 00:51, 18F

12/04 00:51, 7年前 , 19F
好 畢竟是曾經的強豪
12/04 00:51, 19F
不過說到福岡,今年跟大宮兩個職業隊被筑波大硬啃啃掉也滿意外就是了

12/04 00:54, 7年前 , 20F
不過最慘的還是東京綠茵 初期強隊現在弱了,倒是鹿
12/04 00:54, 20F

12/04 00:54, 7年前 , 21F
島一直都很強
12/04 00:54, 21F

12/04 01:01, 7年前 , 22F
Original 10 都是取西班牙等歐系語言隊名,後期加入
12/04 01:01, 22F

12/04 01:01, 7年前 , 23F
的就比較沒有了
12/04 01:01, 23F
真希望J聯盟繼續壯大下去 ※ 編輯: mayday7510 (223.138.49.176), 12/04/2017 02:36:05

12/04 12:58, 7年前 , 24F
名古屋鯨神XD
12/04 12:58, 24F

12/04 13:55, 7年前 , 25F
#不需要某些人(喂
12/04 13:55, 25F

12/04 19:24, 7年前 , 26F
球隊名稱用組字,日文只要能發音就好,中文翻譯就苦了
12/04 19:24, 26F

12/04 19:24, 7年前 , 27F
感覺越新加入的球隊有組字比較多的趨勢
12/04 19:24, 27F
翻譯本來就是門藝術,不過要統一翻譯的話,在本地要有固定性轉播跟關注,是說組字真 的翻譯很卡,但是像我船也是組字但是就很好意會,勝利船翻得就不錯,要不然...米塞 羅?感覺像什麼暗黑物體XD

12/05 00:19, 7年前 , 28F
對岸直翻鋼巴 我們翻飛腳
12/05 00:19, 28F

12/05 09:31, 7年前 , 29F
我覺得鋼巴比飛腳聽起來霸氣多了 飛腳像動漫裡面會出現
12/05 09:31, 29F

12/05 09:31, 7年前 , 30F
的球隊
12/05 09:31, 30F
命名夠中二也是日本人特色不是XD 那天說不定會有人射門喊絕招 ※ 編輯: mayday7510 (223.139.169.179), 12/05/2017 10:56:45

12/05 12:31, 7年前 , 31F
雖然飛腳也不準確,但音譯會失去蠻多取名的巧思
12/05 12:31, 31F

12/05 12:32, 7年前 , 32F
J-LEAGUE球隊取名都認真的
12/05 12:32, 32F

12/05 13:30, 7年前 , 33F
Gamba是西文的蝦子, 以後叫大阪蝦子好了 XD
12/05 13:30, 33F
嗯,好歐,「大阪—櫻花蝦」德比XD ※ 編輯: mayday7510 (223.139.169.179), 12/05/2017 14:42:37

12/05 16:13, 7年前 , 34F
但像金澤那種包含雙關和組合詞的怎麼翻XD
12/05 16:13, 34F
金澤的名字是什麼? 不會日文還望賜教 ※ 編輯: mayday7510 (223.139.169.179), 12/05/2017 17:37:15
文章代碼(AID): #1Q8yR_KU (J-League)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Q8yR_KU (J-League)