討論串[心得] 日本vs巴林 & 報導一篇
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者midako (淪陷中..)時間19年前 (2005/04/02 02:27), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
看完日本隊的比賽,. 我第N度向日本朋友質問:為什麼中田英壽能成為正式先發?. 朋友也不厭其煩回答我:因為他的精神力十分堅強,. 並且有非常充分的世界盃預賽、國際賽的經驗。. 我不否認中田英壽在日本人的心中的確是精神支柱般的存在,. 在日本媒體將他捧的極高的情況下,相對的當日本隊輸球對中田英壽的批評
(還有1484個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者innominate (innominate)時間19年前 (2005/04/02 03:57), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
ボランチ:. 這在葡萄牙原文的意思就是舵. 在現代足球上,這個位置就是防守中場. 這個位置承先啟後,攻擊防守的轉換就是從這裡開始. 所以才取名為舵. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.114.71.160.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者midako (淪陷中..)時間19年前 (2005/04/02 08:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
哦..原來如此... 因為我查國語字典..是解釋為"在足球中,在中盤的位置,可自由移動,能最先擊潰對方. 的攻擊,更作為同隊攻擊的起點". 新聞中也有提到"超攻擊的"...我以為是同一個意思哩..汗顏... 所以那一段的意思是... "變更為將中田英壽擺在重進攻的防守型中場(volante)位置的3
(還有34個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁