[轉會] Peluso to the Bianconeri

看板Juventus作者 (at the beginning)時間13年前 (2013/01/04 01:13), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 3人參與, 最新討論串1/1
官網: http://www.juventus.com/juve/en/news/3jan2013_peluso+to+the+bianconeri Peluso to the Bianconeri January 3, 2013 For the second half of the season, Federico Peluso will wear the Juventus shirt. The Bianconeri have reached an agreement with Atalanta to take the player on loan until 30 June 2013, with the additional option of purchasing his contract outright. Federico Peluso將會在本賽季下半程穿著Juventus球衣。斑馬軍團已經與Atalanta 達成期限為2013年06月30日的租借協議,並且附帶承購權。 --- 官網: http://www.juventus.com/juve/en/news/3jan2013_scheda_peluso Peluso, the epitome of the modern defender January 3, 2013 Federico Peluso is a modern footballer. Not only because he can play in several positions but also because he can easily adapt to different systems of play. An all-round defender who is as equally at ease at left-back or in central defence, he gets forward well and shows the same impeccable timing in the opposition’s box as he does when stopping opposing strikers in his own. Federico Peluso是一位現代化足球員,不只因為可以踢左後衛與中後衛,也能適應 多種陣型打法。不論是擔任左後衛還是中後衛,他在進攻時可以殺到對方禁區並且 知所進退,防守時也能獨當一面。 Peluso was born in Rome on 20 January 1984 and has refined these attributes throughout his career, beginning with the youth set-up at Lazio and then at Pro Vercelli in 2001, his first taste of professional football. After spending time at Ternana and AlbinoLeffe, he reached the heights of Serie A in 2009 with Atalanta. It was there he became acquainted with Antonio Conte and became a regular fixture for the Bergamo-based outfit. Peluso出生於1984年01月20日的羅馬(Rome),出身Lazio青訓,接著在2001年於 Pro Vercelli得到第一份職業合約。在經過了Ternana與Albinoleffe的歷練之後, 2009年他隨Atalanta晉升義甲,就在那時Peluso認識了Antonio Conte,並且成為 Atalanta的固定成員。 Consistent performances and continual improvement have seen him called up to the Italian national side. He made his debut in a friendly match against England in August 2012 and on 7 September he made his first appearance in a competitive match against Bulgaria. Four days later, he had the joy of scoring his first goal for the Azzurri against Malta. 穩定的表現以及持續成長使Peluso被選入義大利國家隊,他先於2012年08月對英格蘭 (England)的友誼賽首演,09月07日對保加利亞(Bulgaria)的比賽則是他的首次正式 比賽,而就在四天之後,在對馬爾他(Malta)的比賽中喜獲首顆國家隊進球。 -- 看來應該趕得上前半程最後一場,義甲聯賽第19輪主場對Sampdoria。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.115.45

01/04 01:23, , 1F
官方Youtube有影片與訪談,搖#13球衣。
01/04 01:23, 1F

01/05 00:50, , 2F
Peluso是一位現代足球員<==難道其他人就是古代足球員?
01/05 00:50, 2F

01/05 00:56, , 3F
就"modern footballer"字面上翻譯嘛XD
01/05 00:56, 3F
※ 編輯: dimhdp10 來自: 140.123.115.45 (01/05 00:59)

01/05 00:59, , 4F
改成現代化好了,至少不會有今古問題XD
01/05 00:59, 4F

01/05 01:01, , 5F
陸文看多了,我覺得翻現在足球員沒什麼問題啊~
01/05 01:01, 5F

01/05 01:03, , 6F
不需要這樣直接反面釋義吧?
01/05 01:03, 6F

01/05 01:16, , 7F
我覺得是英文與中文彼此互相翻譯上有趣的差異啦,中文的
01/05 01:16, 7F

01/05 01:16, , 8F
"現代足球員"與"現代化足球員"都可以翻譯成英文的
01/05 01:16, 8F

01/05 01:17, , 9F
"modern footballer",反過來英翻中時也可以有兩種解釋,
01/05 01:17, 9F

01/05 01:17, , 10F
所以應該要選擇符合文意的翻譯才是,雖然說他是當代球員
01/05 01:17, 10F

01/05 01:18, , 11F
邏輯上也是通啦...XD
01/05 01:18, 11F

01/05 01:19, , 12F
不過萬一英文利用這種一字多義搞雙關的話,翻中文就真的
01/05 01:19, 12F

01/05 01:19, , 13F
很不容易傳達。
01/05 01:19, 13F
文章代碼(AID): #1GvRmZu_ (Juventus)
文章代碼(AID): #1GvRmZu_ (Juventus)