[問題] 到底是要叫KIWOOM英雄還是培證英雄?
剛剛在某個版看到這個
推
02/25 14:22,
02/25 14:22
→
02/25 14:22,
02/25 14:22
奇怪了,蘇州大和台灣棒球維基館不是翻譯KIWOOM英雄了嗎?
這個neverseen在澄清湖球場現場聽到現場播報是說培證英雄
培證不是威剛亂翻譯的嗎?
到底哪個才是對的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.20.13 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/K_baseball/M.1582612261.A.BCB.html
推
02/25 14:46,
4年前
, 1F
02/25 14:46, 1F
→
02/25 14:46,
4年前
, 2F
02/25 14:46, 2F
真的 可知不可信
→
02/25 15:53,
4年前
, 3F
02/25 15:53, 3F
→
02/25 15:55,
4年前
, 4F
02/25 15:55, 4F
→
02/25 15:56,
4年前
, 5F
02/25 15:56, 5F
我韓文聽不懂和看不懂
沒有你跟NSJ911005兩個專業人士厲害
這家在印尼開分公司? 我怎麼不知道?
※ 編輯: cobras638 (114.25.20.13 臺灣), 02/25/2020 16:10:55
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
K_baseball 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章