[外電] 以色列來的男孩(終)
Touring his homeland
去看他的家
Casspi drives up to the Savoy Hotel in a dusty, dark blue, Toyota
sport-utility vehicle, parks in a restricted zone on the side street about 20
yards from the seaside promenade, and bounds up the steps to the entrance.
Casspi開著他髒兮兮的深藍豐田SUV 到了Savoy Hotel ,在距離二十碼處停好了車,
走上了入口處的台階。
Dressed in the casual uniform of his generation – baggy gym shorts, T-shirt
and sneakers, and dark shades rimming days-old facial growth – he could pass
for any other 21-year-old. Except, of course, that he's taller and more
recognizable than most. Because he lacks the basketball gravitas of the
revered Berkowitz or Tal Brody, teammates during Maccabi's memorable victory
over CSKA Russia in the 1977 European Cup, Casspi is as much a curiosity as a
celebrity.
他穿的是他的世代常見的服裝,運動短褲、T恤 、球鞋,看來就像一般的二十一歲男
孩子一樣。除了比較高大之外,看來並沒什麼特點。他不像Berkowitz、Tal Brody一樣,
這兩位在1977年的歐冠盃打贏CSKA Russia 後,已經是全國尊敬的英雄了,而Casspi的名
氣中還有很多人是抱著好奇。
Passers-by shout, "Omri, Omri," and earn a wave in response. A fan thrusts a
pen in his hand, pleading for an autograph. The front desk clerks smile. The
security guard near the narrow entryway observes closely, purposefully.
行人們大叫著「Omri!Omri!」而Omri也揮手回應。一位粉絲將筆塞進他的手中,希
望拿到一個簽名。前台的職員笑著,而門口附近的安全警衛則非常緊張地在盯著。
Easing back into the driver's seat of his vehicle, Casspi turns and asks, his
eyebrows arched, "Do you know about this hotel?"
從容地返回車上後,Casspi轉過頭問道:「你知道這家飯店嗎?」
This particular stretch of seafront, in fact, offers an acute reminder that
violence can strike at any time, with Israelis and some of their Arab
neighbors engaged in the war that never ends. In 1975, the eight-story,
55-room Savoy was attacked by terrorists who arrived nearby in small boats,
brazenly walked in and seized control of the hotel, then killed 11 hostages
before blowing themselves up during an Israeli rescue attempt.
這棟在濱海地區的建築,是恐怖攻擊的見證者。以色列和它的阿拉伯鄰居們爭戰已久
。在1975年,這棟八層樓高的建物遭到恐怖份子由小船上來襲,他們控制了這間飯店,並
在自爆前殺害了十一名人質。
A matter of blocks away is the beachside Dolphin Disco, where a suicide
bomber claimed 21 lives in 2001; Mike's Place, an indoor/outdoor pub
destroyed when a suicide bomber ignited explosives near the entrance, causing
three deaths; and the Stage Club, where five patrons died in a suicide attack
in 2005.
幾個街區遠就是Dolphin Disco ,在2001年時,一位自殺炸彈客在此帶走了21條人命
。Mike's Place這間酒吧也在炸彈客的攻擊下毀壞。Stage Club也在自殺攻擊中死了五位
顧客。
"I don't want to say you get used to it," said Casspi, "but you have to go on
and live your life."
「我不希望因為習慣而麻木,但你必須要繼續過你的人生。」Casspi說。
While navigating through traffic on the curving, elevating outskirts of
Jerusalem, Casspi is an engaging, outspoken conversationalist. His expressive
brown eyes and animated angular features add context to virtually every
anecdote, often reflecting a mischievous sense of humor.
在穿越耶路撒冷車陣的同時,Casspi是個相當有魅力、活潑的交談者。他的棕色眼珠
、削瘦的臉龐都會為自已說的加分,不時還會蹦出些幽默的話。
His close-knit family, of Moroccan and Polish descent, remains a favorite
topic – and occasional target. "My mom complains all the time about the low
salaries teachers are paid," Casspi said. "I'm like, 'Mom, what are you
talking about? You get two months off every summer!' "
他親密的家人,是他最愛的話題。「我媽總是抱怨教師的薪水很低,我就會說:『媽
,想想你的暑假!』」
He praises his older brother, Eitan, a former Israeli paratrooper, for
placing career plans on hold to accompany him to Sacramento. He boasts about
his younger sister, Aviv, 16, a rising star on the women's national
basketball team.
他很敬愛他的兄長Eitan ,Eitan 曾是一位傘兵,而目前正打算和他一同前往沙城。
他誇獎著自已的16歲妹妹Aviv,Aviv目前也在女子國家籃球隊中氣勢看漲。
(譯:Aviv http://sport.etv.ee/failid/30537.jpg

)
Aviv gets to keep his bulldog, Butch.
而且Aviv會照顧他的牛頭犬Butch。
(譯:Butch ___________________________________ Google有這麼神嗎?)
"I thought about taking Butch to Sacramento," said Casspi, "but he is very
attached to my sister. That wouldn't seem right."
「我想把Butch 帶去沙城,但牠超黏我妹。我只好放手。」
Asked about the Kings, he laughs. "Great, great guys. Francisco Garcia.
During summer league, JT (Jason Thompson) and Donte Green tease me. They say
I'm a celebrity in Israel, so they want to come visit me, meet all the girls."
問到國王隊時,他笑了。「那些傢伙都很棒。Francisco Garcia!在夏季聯盟的時候
,JT和Greene都會逗我。他們說我是以色列的名人,所以要來拜訪我,看看這裡的女孩。
」
As he drives into the plaza near the Western Wall, an attendant directs him
to a prime parking spot, suggesting there are perks to being a star athlete
just about everywhere. Casspi attracts a throng of admirers as he emerges
from the vehicle, but intent on being respectful of Judaism's holiest site,
he gently discourages autograph seekers and strides toward the area that
functions as an open air synagogue.
他將車開進了哭牆附近的廣場,在專人指引下停好了車,還邊開玩笑說應該要有個明
星運動員的停車位。當他一下車,馬上就有支持者跑上前來,因為他尊敬這個神聖的所在
所以他拒絕了要簽名的人們,接著他就朝向猶太教徒的聚集處走去。
Worshippers sit at the foot of the massive stone structure, reading or
reciting audibly from prayer books, several rocking back and forth or with
heads pressed against the Wall. Despite the blistering 100-degree
temperature, many of the Orthodox males are wearing long-sleeve black
jackets, slacks and shoes, shaded only by their wide-brimmed hats. Female
visitors are encouraged to wear shawls and an element of head covering, but
the dress code is optional, and wardrobes vary drastically. Members of both
genders can be seen in shorts and T-shirts.
有些禮拜者坐著閱讀祈禱書,有些則在拜著哭牆。儘管溫度高達一百度,許多傳統男
性還是穿著長袖的黑色上衣、長褲和鞋子,僅有寬邊帽能為他們帶來些陰影。女性則大多
穿著披巾,但服裝上就有大幅的變化。也有些人穿著短袖前來。
After a private 30-minute tour inside the Western Wall's cool interior,
Casspi walks back into the heat and announces lunch plans at nearby Abu
Ghosh, an Arab village in the hills just west of Jerusalem.
在三十分鐘的私人導覽後,Casspi宣佈我們將會在Abu Ghosh 附近用餐,那是一個耶
路撒冷西方山丘上的村莊。
"Now you will taste the best hummus you ever had," he said. "It's not far, on
the way back to Tel Aviv."
「等下你就會嚐到人生中最好吃的豆泥,就在回台拉維夫的路上。」他說。
The expressway exit leads to a winding two-lane road that meanders past
houses tucked into the arid hillsides, then tightens at a cluster of outdoor
cafes and restaurants. As two cats stroll casually in front of the stopped
SUV, Casspi faces a dilemma: Which restaurant? Influenced by a man who
motions aggressively toward a parking slot, Casspi maneuvers his SUV against
a building, thanks the man for his help, and walks inside the cafe.
高速公路的出口後是一條彎曲的兩線道,道路旁有許多家咖啡廳和餐廳。在兩隻貓晃
過停止的SUV 時,Casspi突然發覺自已找不到想找的那家店了。還好有一位好心人的指點
,Casspi將他的SUV 停好,感謝這位先生,再帶我們走進咖啡館中。
He peruses the menu and then, in Hebrew, orders enough food to satisfy the
Kings starting lineup. Three different types of hummus. Two stacks of pita
bread. Bowls of salad and pickles. Plates of skewered meats. Plenty of
bottled water.
他翻了翻菜單,接著用希伯來文點了足以餵飽國王先發五人的菜量。三種不同的豆泥
、兩疊麵餅、大碗的沙拉及醃菜、整盤的烤肉串還有瓶裝水。
But it's all about the hummus, his favorite Middle Eastern delicacy.
其中最重要的還是豆泥,他最愛的中東美食。
"Have you ever tasted hummus like this?" he asked. "I know you haven't. No
way, no way. It's the best in the world."
「你有嚐過這樣的豆泥嗎?我知道你一定沒有,這是世上最棒的一款。」他說。
He is told about a Greek restaurant in Sacramento.
我們告訴他沙城也有希臘餐廳。
"Ha!" he replied. "We'll see."
「好!我們等著瞧!」
(待續)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.128.61
※ 編輯: santabrelai 來自: 125.224.128.61 (01/07 12:19)
推
01/07 12:26, , 1F
01/07 12:26, 1F
推
01/07 12:27, , 2F
01/07 12:27, 2F
推
01/07 12:37, , 3F
01/07 12:37, 3F
推
01/07 12:40, , 4F
01/07 12:40, 4F
→
01/07 12:40, , 5F
01/07 12:40, 5F
推
01/07 12:44, , 6F
01/07 12:44, 6F
→
01/07 12:44, , 7F
01/07 12:44, 7F
→
01/07 12:45, , 8F
01/07 12:45, 8F
→
01/07 12:45, , 9F
01/07 12:45, 9F
推
01/07 12:48, , 10F
01/07 12:48, 10F
推
01/07 13:54, , 11F
01/07 13:54, 11F
推
01/07 21:58, , 12F
01/07 21:58, 12F
推
01/07 22:05, , 13F
01/07 22:05, 13F
推
01/08 01:56, , 14F
01/08 01:56, 14F
Kings 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章