FOX sport 關於湖人選秀的短評...

看板Lakers (洛杉磯 湖人)作者 (朋友你怎選了?)時間20年前 (2005/06/29 21:55), 編輯推噓9(907)
留言16則, 6人參與, 最新討論串1/1
http://msn.foxsports.com/nba/story/3726348 原文: The Lakers wanted a point guard like Raymond Felton but they couldn't muster the players for a trade, so when the tenth pick rolled around, they went for the next best commodity: the elusive seven-footer. This one was a high-schooler out of New Jersey, baby-faced Andrew Bynum. Lakers GM Mitch Kupchack knows this is a long-long-term investment, as the best words he could muster about Bynum were: "He's seven feet tall and 17 years old." Thanks for the info. Hopefully Kobe won't treat him the way Jordan treated Kwame Brown in Washington, which would pretty much ruin Bynum's development. The Lakers' second rounder, Gonzaga's Ronny Turiaf, is a Carlos Boozer-like player. He can help Bynum along when Kobe won't. Grade: C+ 大意: 湖人想要像Raymond Felton的控衛,但是他們無法透過交易得到他,所以當輪到 湖人的第10順位時,他們選了另一個最有價值的選擇:一個elusive的7呎高中生大個 (我不知道elusive在這裡該怎麼翻...>""<),娃娃臉的 Andrew Bynum。(XD) 庫胖知道這是個長期投資,他說 Andrew Bynum 有7呎而且才17歲。希望Kobe不會像 Jordan對待 Kwame Brown一樣對待他,那會對Bynum的成長有極大的負面影響。 湖人的第二輪新秀Ronny Turiaf,是個Carlos Boozer-like的球員(交易不到自己選 一個嗎= =),他可以提供Bynum Kobe沒辦法提供的幫助。 總評:C+ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.43.114

203.203.82.97 06/29, , 1F
hopefully不是希望 應該翻理論上或大致上
203.203.82.97 06/29, 1F

61.60.85.164 06/29, , 2F
真的不翻希望嗎?  我手邊是只有小本的webster啦
61.60.85.164 06/29, 2F

61.60.85.164 06/29, , 3F
它只寫到hopefully是adverb of hope
61.60.85.164 06/29, 3F
※ 編輯: George72 來自: 220.138.43.114 (06/29 22:26)

61.60.85.164 06/29, , 4F
而hope的三種解釋似乎沒看到理論或大致的含意
61.60.85.164 06/29, 4F

61.60.85.164 06/29, , 5F
是認真想討論  不是想戰  有冒犯就先sorry:)
61.60.85.164 06/29, 5F

220.138.43.114 06/29, , 6F
我剛查了一下有"但願"的意思@@
220.138.43.114 06/29, 6F

210.85.221.118 06/29, , 7F
我還蠻喜歡Boozer那段的...希望如此
210.85.221.118 06/29, 7F

61.60.85.164 06/29, , 8F
嗯  但願就是希望啊  ^^"
61.60.85.164 06/29, 8F

220.138.43.114 06/29, , 9F
哈沒差嚕 重點是希望Bynum要打出來阿>_<
220.138.43.114 06/29, 9F

203.67.54.59 06/29, , 10F
天阿` 是G大`!!! (他真的很認真在唸英文歐)
203.67.54.59 06/29, 10F

203.67.54.59 06/29, , 11F
鼓勵鼓勵...papap
203.67.54.59 06/29, 11F

61.216.29.218 06/29, , 12F
我覺得應該翻成:"幸好"或是"大概、應該"kobe不會
61.216.29.218 06/29, 12F

61.216.29.218 06/29, , 13F
用像jordan之於brown那種對於球員發展有不良影響
61.216.29.218 06/29, 13F

61.216.29.218 06/29, , 14F
的方法...
61.216.29.218 06/29, 14F

61.216.29.218 06/29, , 15F
意思應該是正面且有一點點肯定的感覺..
61.216.29.218 06/29, 15F

61.216.29.218 06/29, , 16F
不知道這樣翻會不會比較好?
61.216.29.218 06/29, 16F
文章代碼(AID): #12mgXiD4 (Lakers)
文章代碼(AID): #12mgXiD4 (Lakers)