[Interviews]Guillermo Coria /QF

看板Latin_AM作者 (...)時間20年前 (2005/09/08 14:13), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Through translation.) THE MODERATOR: Questions, please. Q. You fought very hard. He had five matchpoints on you that you were able to fight off, stave off. Then to have it finish on a double fault, I imagine that leaves a bad taste in your mouth, yeah? Q. 你非常努力的抵抗,他有五個賽末點,但你還是有辦法挺住,化解掉。但最後比 賽卻葬送在雙誤中,我想像你心情必定十分苦澀,是嗎? GUILLERMO CORIA: He has been having problems with the nerve that doesn't allow him to grip very hard. He was losing feeling on the hand. This has been happening for four days. 譯: 他的神經有問題,所以沒辦法握拍握很緊。他的手漸漸麻掉了, 這症狀已經有 四天了。(iarukas:還不快去看醫生!) Q. He said as a consequence of the operation. Q. 他說這是手術的後遺症嗎? GUILLERMO CORIA: He had a lot of treatment during the four days, but during the match, the more he serves, the more it gets tight, the forearm, the shoulder. He knew it could happen. That's just the way it is. 他說他這四天做了很多治療措施,但在比賽中,他發越多球,他的前臂和肩膀就 越緊,他知道這些都是可能發生的,就是這麼回事。 Q. Robby has surprised a lot of people with the fact that he has gone so deep in this tournament. I just would like to know what your assessment of him as an opponent is. Q. Robby 能晉級到這麼遠令許多人大感訝異,我只想知道你對他這個對手的看法。 GUILLERMO CORIA: He's been playing very well. He maybe got a little nervous during the third set there, but was able to turn it around and win it. This match must have got him tired for the next match, the semifinal. But just being in the semifinal will probably get him motivated to play well. 他打得很好,或許第三盤他有些緊張,但他還是可以後來居上拿下那盤。 對他來說,這場比賽可能會令他很疲憊,但光是打進四強就讓他有足夠的動力發揮 出色。 Q. Just if you could comment on your own play. You're playing on hard courts. You had a tough one with Massu. This was a very difficult one, almost went to a tiebreak in the fifth set. Can you assess your own play during this tournament. Q. 可否請你評論一下自己的球賽,你在硬地上打球,你和 Massu 之間的對戰十分 辛苦,在第五盤差一點就打到搶七。你可以對自己在本賽事的表現做一個評論嗎。 GUILLERMO CORIA: He goes out of here feeling very good about the way he played. Last year he could barely lift his arm because of the shoulder surgery at this time during the tournament. It was bad luck that the match with Massu was such a long match. Today he had a lot of pain throughout the whole body. It was hard to move the way he did. It feels very weird stepping on to the center court for the first time in two years. But gave it all: ran, tried hard and just gave it all, all he could. 他說他走出場外,對自己的球賽感到滿意。去年當美網賽事在進行時,他甚至幾 乎不能舉起自己的手,因為肩膀手術的關係。 他運氣不好,和 Massu 之間比賽太費時。今天他全身都很痛,很難隨心的移動。 而且睽違兩年再度踏上中央球場,感覺十分陌生。 但他還是盡了全力,跑,努力嘗試,只是盡全力,傾盡他所能做的。 Q. Other than the hand, was there anything else injured? Q. 除了手部之外,還有其他部位受傷嗎? GUILLERMO CORIA: Everything hurt, but that's from the Massu match. But he knew this is the quarterfinal of a Grand Slam; you try your hardest. Ginepri, the one thing they want to say also, Ginepri won because he played better than him. At the decisive moments, he played better than him. He won because he deserved it. 每個部位都痛,但那是因為和 Massu 的比賽。但他說他知道這是大滿貫賽事的八強 ,而每個人都會盡他最大的努力。 他還想說,關於 Ginepri,他贏是因為他打得比較好。 在關鍵時刻他表現的比較好 ,勝利是他應得的。 FastScripts by ASAP Sports... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.141.11
文章代碼(AID): #137zP-n- (Latin_AM)
文章代碼(AID): #137zP-n- (Latin_AM)