[Interview] David Nalbandian / QF

看板Latin_AM作者 (...)時間19年前 (2005/09/09 11:35), 編輯推噓10(1004)
留言14則, 3人參與, 最新討論串1/1
今天小班"異常"話多耶 XD THE MODERATOR: Questions, please. Q. Roger was really tough tonight. Did you just run out of ideas towards the end there? Q. Roger 今晚真的很難打,你到最後是不是點子都用盡了? DAVID NALBANDIAN: No, I think he play much better than me today. I didn't serve good, so that was big important thing. I couldn't find my game. I couldn't win any free points with the serve. That's complicate all the time the match. 不,我想他今晚打得比我好太多了。我發球發不好,這很關鍵。我找不到節奏,沒 辦法靠發球輕鬆拿分,整場比賽這都一直困擾我。 Q. On the final point of the second set, were you ready for the force of that drive at you at the net? Q. 第二盤最後一分,你有準備好要衝到網前了嗎? DAVID NALBANDIAN: The last point of the second? 最後一分?第二? Q. Set, yes, breakpoint. The volley. Q. 盤,對,破發點。那個截擊。 DAVID NALBANDIAN: Oh, the volley? 喔,那個截擊? (我來幫記者 Orz 一下 XD) Q. Yeah. Q. 對。 DAVID NALBANDIAN: I was thinking if I take the racquet away or not so... 我在想要不要把球拍拿開,還是... Q. You were thinking maybe it might go out? Q. 你想它或許會出界? DAVID NALBANDIAN: Yeah, a little bit. 對,有點。 Q. When he's playing like this, Federer, when he's like this, can anybody beat him? Does Hewitt have much of a chance when he's like this? Q. 當他打得好成這樣,當 Federer 打成這樣,有人能打敗他嗎? 當他是這種狀態 ,Hewitt 有任何機會嗎? DAVID NALBANDIAN: You never know. Today I think he play much better than the other days. But I don't know he's somebody to better than another one. Of course somebody is better than another one. Federer today is one step up from the other guys, but always when you go out to the court you have a chance to win. So you never know what's gonna happen. 你永遠不會知道。今天我覺得他表現的比其他比賽要好,但我不知道他是不是比其他 任何人要好。嗯當然總是要有一個人比另一人好。Federer 今天比其他人都要高出一 個等級,但是你只要走上場總是會有贏的可能。所以你永遠不知道會發生什麼事。 But of course when he's playing like, it's very tough to beat him. 不過當然啦,如果像今天這樣,要擊敗他會很困難。 Q. What could you do, I mean, that you didn't do? What can you do when he's playing like this? Q. 當他像今天這樣,你可以做些什麼,我是說那些你今天沒能做到的? DAVID NALBANDIAN: Just held serve better. 發球發好一點 (我笑了 Orz) Q. Do you find it surprising, he's played 44 matches on hard courts and lost just once. Q. 他打了 44 場硬地比賽卻只輸了一場,你會很訝異嗎? DAVID NALBANDIAN: Who? 你說誰? (我再幫記者 Orz 一下 Orz) Q. Roger. Q. Roger。(我感覺到記者的不耐 XD) DAVID NALBANDIAN: Okay. 喔。 Q. But to go out every day and play at a high level, how difficult is that , without really having a bad day? Q. 每天都保持這麼高的水平,沒有一天真正打得很糟,這是多困難的一件事? DAVID NALBANDIAN: Well, it's tough. When he play good, it's very tough. You know, he have a very good serve. You can't see the (top?) of the ball, it's good. It's difficult to return. His forehand is very good. He improve so much the backhand. Well,是很難應付。當他打的好,真的很難。你知道他發球發的好,你看不到球(的頂 部),非常的好,很難回。他的正手很棒,而且他的反手進步非常多。 So when he play like this, it's really tough to beat him. Right now that's why he's No. 1 in the world and he lose just a few matches during the year. 所以當他打得這麼好,真的很難擊敗他。所以這是為什麼他現在是世界第一,而且一年 只輸幾場比賽。 Q. But can you imagine how difficult it is to go out match after match after match and stay at a mentally high level without thinking, "I'll just relax a little bit today"? Q. 但你可以想像,每天打球時都維持很高的心理狀態,沒有絲毫 "我今天就放鬆一下 好了"的念頭,是多麼困難?(記者:我一定要問到我想要的 XD) DAVID NALBANDIAN: Yeah, he's doing very good. I don't know. He looks like he didn't relax a little bit in any moment. Against me, against nobody. So that's why he is No. 1 and he have so many points difference from the No. 2. 對,他做得很好。我不知道,他看上去沒有一分一秒有所鬆懈,不論是對我還是任何 人。所以這是為什麼他是球王而且和第二名的差這麼多分。 Q. When you played, can you go back when you played him in Juniors here and you won, can you tell us what he was like then compared to what he's like now in terms of his development. Q. 當你打球時,你可以想像當你們倆在這裡的青少年組打球,而你贏球的時候?你可 以以他成熟的角度來比較一下嗎? DAVID NALBANDIAN: Impossible to compare. 無從比較起 (記者: Orz) Q. He got so much better? Q. 因為他進步太多? DAVID NALBANDIAN: Yeah, he's playing much of course he's playing much better. 對他打得,當然他進步很多。 Q. Before the match, Roger said that he would like to play you because he's got an inferior record against you. Did you kind of feel coming into the match that he was saving his best tennis for you? Q. 在比賽前 Roger 說他想要和你對戰,因為他現在對戰紀錄還是比你差。你賽前 有沒有覺得,他會全力來對付你。 DAVID NALBANDIAN: Yeah. I thought that he is gonna play better than the other days, and he do a very good job. 對。我想他會比其他比賽表現更好,而他也確實做得很好。 -- 小班的 interview 一如以往的好笑,這麼幽默怎會得獎哩? XD Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.220.78

61.217.110.81 09/09, , 1F
連賽後interview都這麼狀況外Orz
61.217.110.81 09/09, 1F

61.217.110.81 09/09, , 2F
因為記者都問不到他們想要的答案阿!把記者惹惱,
61.217.110.81 09/09, 2F

61.217.110.81 09/09, , 3F
所以才會得獎的阿XD...不像某柯,有問必答,好可愛
61.217.110.81 09/09, 3F

220.139.220.78 09/09, , 4F
可是我覺得很"古椎"耶 :P
220.139.220.78 09/09, 4F

220.139.220.78 09/09, , 5F
某柯就是有問必答才會惹上麻煩 XD
220.139.220.78 09/09, 5F

61.217.110.81 09/09, , 6F
我只能說阿根廷人都很寶,很古錐XD
61.217.110.81 09/09, 6F

61.217.110.81 09/09, , 7F
可惜媒體不愛Orz
61.217.110.81 09/09, 7F

220.139.220.78 09/09, , 8F
那是英美媒體呀,西文媒體對他倆都蠻友善的我覺得
220.139.220.78 09/09, 8F

220.139.220.78 09/09, , 9F
只能說網球裡面,也是有世界之分的 @@
220.139.220.78 09/09, 9F

61.217.110.81 09/09, , 10F
嗚..西文媒體我看不懂TT,只看懂不友善的英美媒體
61.217.110.81 09/09, 10F

61.217.110.81 09/09, , 11F
偷偷說,其實足球界裡也是一樣(默)
61.217.110.81 09/09, 11F

220.139.220.78 09/09, , 12F
所以我很努力在亂猜(亂翻) XD
220.139.220.78 09/09, 12F

220.139.220.78 09/09, , 13F
看來這個世界需要很多座橋呀Orz
220.139.220.78 09/09, 13F

61.229.38.58 09/11, , 14F
XDDDDDDDDDDDDDDD
61.229.38.58 09/11, 14F
文章代碼(AID): #138GCG8I (Latin_AM)
文章代碼(AID): #138GCG8I (Latin_AM)