[新聞] Willingham walks off against Wagner
Willingham walks off against Wagner
Two-run, pinch-hit homer gives Marlins come-from-behind win
By Joe Frisaro / MLB.com
Willingham打包Wagner
代打兩分砲讓馬林魚逆轉獲勝
MIAMI -- One pitch was all Josh Willingham needed to deliver one of the most
dramatic Marlins wins of the season.
邁阿密 -- 對Willingham來說只需要一球,就足以奉上馬林魚本季最戲劇化的勝利。
Willingham blasted a first-pitch Billy Wagner fastball over the left-field
wall in the ninth inning for a two-run walk-off homer that gave the Marlins a
stunning 6-5 win over the Mets in front of 16,641 at Dolphin Stadium.
Willingham面對Wagner第一球快速直球就將球扛出左外野大牆,在Dolphin Stadium
16,641名觀眾面前用這記再見兩分砲幫助馬林魚以六比五擊敗了紐約大都會隊。
Pinch-hitting for Alfredo Amezaga, Willingham lined his 16th homer, giving
the Marlins a thrilling win in the series opener that seemed destined to be
won by the Mets.
接替Amezaga的打擊,Willingham噴出本季第16號全壘打,讓馬林魚獲得這場看幾來要
被大都會奪走的一場充滿刺激的比賽。
Wagner, who has been unable to convert five of 27 save attempts, gave up a
leadoff single to Miguel Olivo. Wes Helms' pinch-hit sacrifice bunt advanced
Olivo, and Willingham stepped up for Amezaga.
Wagner未能拿下本季第27次的救援成功,甫上場便被Olivo敲出安打。Helms成功的犧牲
觸擊推進了Olivo,而Willingham則接替了Amezaga的打席。
The walk-off homer was the first by the Marlins in 186 games, the longest
drought in the Major Leagues. The last time it happened, ironically, also was
a win over the Mets. On May 29, 2004, Mike Lowell went deep against Braden
Looper.
這支再見全壘打是馬林魚在相隔186場比賽後再度敲出的再見砲,也是大聯盟最長的紀錄
。上次發生的時候,好笑的是,也是面對大都會隊於2004年3月29日,Lowell面對Looper
所敲出了再見全壘打。
In 47 games, Wagner (3-2) has now yielded five home runs.
在47場出賽中,Wagner(三勝二敗)目前被敲出5支全壘打。
Willingham's fifth homer in five games over four days (he belted three in a
split doubleheader at Philadelphia on Sunday) set off a celebration at home
plate. Knowing he would be mobbed by teammates, Willingham flipped off his
helmet as he rounded third base, hoping that would ease the beating he would
take. It didn't.
Willingham這四天內五場比賽的第五支全壘打在回本壘的最後理所當然的有著隊友的歡
慶。(他在星期日於費城的單日雙重賽中轟了三發。)Willingham知曉他一定會被隊友們
團團的包圍住,在繞過三壘的時候拿下了他的頭盔,希望能減少點隊友的"打招呼"。當
然沒用。
"I just did it because I knew they were going to pound me on the head,"
Willingham said of flicking off his helmet. "I was hoping they wouldn't do it
as much with my helmet off. It didn't seem much to matter."
「我這麼做是因為我知道他們一定會猛拍我的頭。」Willingham邊輕拍著他的頭盔邊說:
「我希望他們可以因為我沒戴著頭盔而不要敲我的頭,不過看起來那不大重要。」
The Marlins have now had four walk-off victories. Willingham's shot was the
first since July 23, when Dan Uggla delivered an RBI single in the ninth to
beat Pittsburgh.
馬林魚目前有了四次和人說再見的勝利。在Willingham開砲之前是Uggla於七月23日九局
下面對海盜隊打出了再見安打。
Typically, first-year manager Joe Girardi does not favor his players getting
overly enthusiastic with home-plate celebrations.
照慣例的,第一年執教的Girardi並不喜歡他的球員們過於熱衷這種本壘上的歡慶。
"I'm not a huge fan of it, and I'll say I'm not a huge fan of it," Girardi
said. "But the kids can enjoy it. To me, you do it with class, and you don't
show up the other team. The day I got mad [in Spring Training], I thought we
were showing up the other team."
「我不是這活動的狂熱者,而且我不會成為這樣的狂熱者。」Girardi如是說。「不過這
些孩子們享受著這一刻。對我來說,你該照你身分做事,而不要對其它隊伍炫耀。(在春
訓時)我曾瘋狂過,我後來認為我們這樣是在炫耀。」
(看無..好難懂 ˋ(′_‵||)ˊ)
Willingham has been on a roll of late. Along with his five homers in five
games, he's driven in nine runs in that stretch.
Willingham已經成為roll of late(這是啥意思?打線中心?)。靠著這五場比賽的五發全
壘打他已經為球隊打進了九分。
About the only thing in doubt about the drive was whether it was high enough
to clear the tall wall in left.
對於那一擊唯一需要擔心的是球飛行高度夠不夠越過左外野的高牆。
"We were all yelling, 'Get up! Get up! Get up!'" Girardi said of the Marlins'
bench. "That ball happened to be high enough."
Girardi在馬林魚休息區說:「我們都在大喊:『高點!高一點!再高一點!』。而球真的
如我們期盼的有著足夠的高度。」
Unsure, Willingham was running hard, anticipating hitting the wall and ending
up with a double.
因為不確定能否越過大牆,Willingham賣命的跑著壘,預期著球會擊中大牆形成二壘打。
Before Willingham's blast, the Mets used a home run to take the lead.
在Willingham這一擊之前,大都會也靠著全壘打取得了領先。
Surrendering the long ball has hurt Florida reliever Randy Messenger of late.
When Jose Reyes connected on a 2-2 pitch to open the seventh inning, it
marked the third straight appearance that Messenger had given up a home run.
In his first 34 outings, the right-hander allowed four total homers.
七局上一開局在Messenger被Reyes重擊之前球數投到兩好兩壞,然後下一球就成了全場第
三轟。Messenger所投了34個出局數中,這名右投手已經被轟了四發全壘打了。
Trailing, 4-1, in the fourth, the Marlins rallied for three runs with two
outs. Hanley Ramirez connected on a two-run homer, and back-to-back doubles
from Olivo and Scott Olsen tied it. For Olsen, it was the second straight
game he helped himself with an RBI hit. He drove in a run with a single on
July 29 at Atlanta.
再回溯到四局下大都會四比一領先的局面,馬林魚在兩出局的狀況下攻下了三分。Ramirez
轟了發兩分砲,然後Olivo跟Olsen接連的兩支二壘安打打進第三分。對於Olsen來說,這是
第二次他打了帶打點的安打來直接幫忙自己。七月29號在亞特蘭大他自己用一安打進了一
分打點。
Olsen, who battled despite not being involved in the decision, gave up four
runs in six innings while striking out 10.
Olsen此役雖然無關勝敗,六局的投球中掉了四分但也送出十次三振。
Carlos Beltran's two-run homer highlighted a three-run second inning. With
one out, Reyes tripled on a liner over Amezaga's head in center. Amezaga
hesitated on the drive and didn't backtrack quick enough. By the time he made
a leaping attempt, the ball was just out of his reach. The Marlins played the
infield in on Paul Lo Duca, who punched a single just past second. Beltran
followed with his 33rd homer.
Beltran的兩分砲是三局上打進三分的重點。一出局Reyes打了支越過中外野手Amezaga的
三壘安打。Amezaga急著想處理這記飛球但後退的不夠迅速。在這同時他試圖跳起來接
殺,但球還是在他能力所及之上。面對Lo Duca馬林魚採取內野縮小的守備策略,但
Lo Duca還是擊出了正好穿越二壘壘包帶有一分打點的一壘安打。緊接著Beltran轟出了本
季第33轟。
(Beltran目前HR數跟Pujols與Thome並列MLB第三 還有原文中有錯XD)
Olsen was upset at himself, because Beltran connected on a changeup, the
left-hander's third pitch.
Olsen對自己被轟有些沮喪,因為那顆被Beltran逮中的是他第三種擅長的球種 - 變速球。
"To get beat on your third-best pitch is not something you'd like to have
happen, but I felt in that situation, that was the best pitch in that
scenario," Olsen said.
「當你第三種擅長的球種被重擊,這必定不是你所喜歡見到的,但是我卻碰到了,那是劇
本中最好的一顆球。」Olsen這樣說道。
(這段好不順...)
Both teams struck for runs in the first inning. The Mets capitalized on a
leadoff walk to Reyes and pushed across a run on Carlos Delgado's two-out RBI
single to left. But in their half of the inning, the Marlins answered with
Cody Ross' two-out, run-scoring double. Mike Jacobs singled and went to third
on Miguel Cabrera's liner to right that dropped a few feet in front of rookie
Lastings Milledge, who didn't pick the ball up out of the sun.
雙方第一局都被得分。大都會靠著Reyes開賽保送並靠著Delgado兩出局後一壘安打將Reyes
送回來。但在半局之後,兩出局後Jacobs的一安以及Cabrera右外野飛球造成大都會菜鳥
Milledge因陽光造成判位上的差錯形成的一壘安打,再靠著Ross二壘打打進一分。
Olsen worked out of a jam in the fifth inning. Lo Duca's double was followed
by a walk to Beltran. With runners on first and second and two outs, the
rookie lefty struck out two dangerous batters: Delgado looking on a 2-2
fastball, and David Wright swinging through a slider.
Olsen五局時又遇到了些亂流。Lo Duca二壘安打接著Beltran獲得保送。在一二壘有跑者
的情況下這名菜鳥左投三振了兩名極具危險的打者:Delgado兩好兩壞下站著被三振,
Wright則面對一個滑球揮棒落空。
"I don't think I was able to throw my fastball as consistently as I'd like,"
said Olsen, who was effective enough without having his best stuff. "After
the third inning on, everything kind of felt a little better.
「我不認為我能如我所願的投出穩定的直球。」Olsen這麼談論著,他今天並沒辦法展現
他應有的實力。「三局之後,感覺倒好多了。」
"This win gives us a boost. And maybe will boost us into a winning streak. If
that happens, that's a good stepping stone for us to start right here."
「這場比賽給了我們些動力。也可能推動我們進入下一次連勝。如果真的發生了,那麼這
對我們將是個很好的基石讓我們從這裡開始。」
Joe Frisaro is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.31.83
推
08/02 18:35, , 1F
08/02 18:35, 1F
推
08/02 21:49, , 2F
08/02 21:49, 2F
推
08/03 01:15, , 3F
08/03 01:15, 3F
Marlins 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章