[翻譯] Volstad's gem puts Marlins alone in …
Right-hander holds Braves at bay over seven strong innings
ByJoe Frisaro/MLB.com
04/14/09 11:01 PM ET
ATLANTA -- Quality starting pitching is becoming contagious.
優質先發是會傳染的.
Picking up where Josh Johnson left off, it was Chris Volstad's turn to
dazzle. And the 22-year-old Palm Beach Gardens, Fla., native certainly did
on a cool 56-degree night.
延續前一場JJ先發的基調, 這次輪到伏爾泰表現. 而這位22歲來自Palm Beach Garden
的佛州在地人也沒讓大家失望.
The 22-year-old scattered three hits and one run over seven innings, and Dan
Uggla drove in three runs, as the Marlins defeated the Braves, 5-1, on
Tuesday night at Turner Field to gain sole possession of first place in the
National League East.
伏爾泰七局好投只被擊出三隻安打掉了一分, 阿哥擊出兩隻安打打回來三分打點, 終場
馬林魚以5比1在Turner Field擊敗勇士, 成為國聯東區龍頭.
The Marlins, now a game up on the Braves in the division, opened their
nine-game, three-city road trip with a win. Starting off the road swing on
a high was certainly on Volstad's mind.
馬林魚與勇士目前勝差一場, 與勇士的系列戰是連續九場客場征途的第一站. 一開始就
拔得頭籌是伏爾泰的當然想法.
"It's a long road trip against another division team," Volstad said. "I
wanted to go out and start it off well. Luckily, I did. You need momentum to
win a series, especially a three-game series. It gives you a lot of
momentum."
"到別人家作客總是很漫長," 伏爾泰說. "我想上場好好努力搶頭香. 很幸運地我做到
了. 在系列戰裡講求的是氣勢. 而這場勝利給了我們許多.
Volstad's outing was a nice follow-up to Johnson's compete-game victory over
the Mets on Sunday.
伏爾泰在投手丘上接續周日JJ對大都會的完投勝表現.
"Like I've been saying, we all feed off each other," Volstad said. "Watching
[Johnson] go out there, I just wanted to go out and do the same thing."
"就像我之前說的, 我們都會互相激勵," 伏爾泰說. "看到JJ這樣傑出的表現, 我只想
跟他有一樣的好表現."
What Volstad noticed from Johnson's start was to "attack the zone."
伏爾泰注意到JJ的祕訣是"攻擊好球帶".
At 6-foot-8, Volstad is a towering presence on the mound, and he is
especially tough when his sinker is working. He logged nine ground-ball
outs, compared to eight fly-ball outs.
身高六呎八的伏爾泰在投手丘上像個巨人, 特別是他的伸卡球狀況好的時候. 他讓對方
九次滾地球出局, 飛球出局則有八次.
"Volstad, he's very mature for his age, and he knows how to pitch," Uggla
said. "And he's got great stuff to go along with that. He's very competitive.
He's not scared of anybody. He's going to challenge you and make you put the
ball in play. It's very rare to see that out of a 22-year-old."
"就他的年齡來說伏爾泰相當成熟, 而且他知道如何當個稱職的投手," 阿哥說. "他有
許多武器來確保自己的優勢. 他很具競爭性, 不害怕任何打者. 他會挑戰你讓你把球
打出去. 這對一個22歲的年輕人來說很難得."
In that 2-1 win against New York, Johan Santana struck out 13 Marlins in
seven innings. On Tuesday, Atlanta's Javier Vazquez fanned 12, two shy of his
career high. But after running up 106 pitches through six innings, and with
his team trailing by two runs, Vazquez was lifted for a pinch-hitter in the
sixth inning.
上一場大都會的先發Santana七局三振掉13人次. 今天勇士的先發Javier Vazquez三振
12人次, 他過去最好表現是14人次. 但是今天六局投了106球後, 當時勇士落後兩分,
Vazquez被換了下來.
Overall, the Marlins ended up striking out 14 times, yet they were able to
win thanks to timely hitting and a few breaks.
今天勇士的投手群三振了馬林魚打者14人次, 但是靠著適時安打馬林魚最後取得勝利.
In the third inning, Florida capitalized on a two-out single and a wild pitch
to score three runs. Emilio Bonifacio singled and went to third on John
Baker's hit-and-run single through shortstop. With two outs, Ross Gload drew
a walk, loading the bases.
三局上佛羅里達的兩出局一壘打加上暴投取得三分. 頭先波妞因為外野手
Garret Anderson的失誤上壘, 之後John Baker把球打穿游擊防區形成安打. Ross Gload
獲得保送形成滿壘.
Uggla delivered a two-run single just out of the reach of a diving Yunel
Escobar at shortstop, putting runners at the corners. With Jeremy Hermida at
the plate, Vazquez threw a wild pitch, bringing home Gload.
阿哥後來同樣也是打穿游擊防線形成兩分打點的一壘安打, 三壘上的Gload因為Vazquez
適時暴投回來得分.
Uggla's three RBIs give him 38 in his career against the Braves, the most of
any current Marlin.
阿哥今晚的三分打點使他累積了生涯對勇士的38分打點, 為現役馬林魚球員第一.
"It's a matter of being a little more selective," Uggla said of coming
through twice with the bases loaded. "With less than two outs, I was just
trying to put that ball in play somewhere. Luckily I did, and it found a
hole."
"我的策略是仔細選球, 喜歡的才出手," 阿哥被問到兩次滿壘站上打擊區都有安打的
表現是這樣說. "還沒兩人出局前我試著把球打進場內, 幸運的是最後都穿出去形成安
打."
Volstad retired the first nine Braves in order, before Kelly Johnson opened
the fourth inning with a home run to right field.
在四局下Kelly Johnson擊出全壘打之前, 伏爾泰把之前的九個棒次都收拾掉.
"That was my only sinker that didn't sink," Volstad said.
"那球大概是今天唯一沒下沈的伸卡球," 伏爾泰說.
The count was full to Johnson, and the right-hander was more determined to
not walk the leadoff man.
Johnson凹到滿球數, 伏爾泰當時的想法是既然都投到這樣了可千萬別保送半局的第一
位打者.
In the sixth inning, Volstad ran into trouble when Martin Prado delivered a
pinch-hit double. With one out, Escobar walked. Volstad worked out of it by
retiring Chipper Jones on a slow grounder to the mound before Brian McCann
bounced to first base. While Gload bobbled the ball, he flipped to Volstad
for the third out.
六局下時伏爾泰被代打的Martin Prado擊出二壘安打. 在一出局時又保送了Escobar.
但是最終伏爾泰先解決McCann, 再成功地讓Chipper Jones打出投手前滾地球結束半局.
Bonifacio used his great speed to trigger a two-run eighth inning. Having
his at-bat extended because left fielder Garret Anderson dropped a foul ball
, Bonifacio reached on an infield single, and he scored on Baker's RBI
double. Uggla added an RBI single.
波妞用他驚人的速度開啟了八局攻勢. 當時Garret Anderson本來有機會接殺打到界外
的飛球, 只是球又再次掉出手套, 大難不死的波妞抓住機會跑出內野安打, Baker的及
時二壘安打把他送回家. 阿哥再捕上一分打點的一壘安打.
Uggla has come through in both of Volstad's starts.
連續兩次伏爾泰先發阿哥都有好表現.
On April 8 against the Nationals, Uggla's two-run double in the fifth inning
made Volstad the pitcher of record in a game Florida won, 6-4.
四月八日對國民時, 阿哥在五局時的兩分二壘安打(這地方怪怪的, 那時阿哥明明打回
來三分的說?? http://tinyurl.com/c7259z ) 讓伏爾泰成為勝投候選人.
"He's come up big for me twice," Volstad said.
"他已經兩次為我挺身而出." 伏爾泰說.
You also can say Volstad stepped up in both of his early starts.
你也可以說伏爾泰兩次都成功回神.
"So far, the [starting pitching] has been pretty good," manager Fredi
Gonzalez said. "Guys are giving you six, seven [innings], a complete game.
It's never easy. It's still a big league game, and it's tough. But it sure
makes life on the bullpen easier."
"目前為止先發投手群的表現都很好," 教練Ferdi Gonzalez說. "每個人都可以撐個六
到七局沒問題, 甚至來個完投. 這真的不簡單. 畢竟這是大聯盟層級的比賽, 不管怎麼
說我們牛棚的負擔因此減輕不少."
Notes
1. 上週三被國民右投Daniel Cabrera的觸身球擊中左手手背的Cantu還是沒有先發,
他在賽前的打擊練習覺得還是稍微不適, 揮擊最後做follow-through的時候還是怪怪
的, 但是又說很想上去代打試試看. 呃....
2. JJ獲選上周國聯最佳球員
3. 下一場Andrew Miller會加入先發輪值, 因為賽程安排從開幕到現在有兩天的休息日
. 所以之前馬林魚只放四隻先發上去. 教練考量Anibal Snchez有動過肩膀手術, 穩定
的先發比較適合他的狀況, 所以四號先發位置留給他. Miller說牛棚實在很悶, 每天晚
上都要待命. 他很高興可以回來.
4. 04年首輪選進來的新秀Taylor Tankersley決定進行手術修復手肘, 最可能的情況是
打兩隻鋼釘加強穩定度. Double A的Carlos Vasquez可能會替補上左手牛的角色.
5. 看到Garret Anderson今晚的表現, 也許他們該去簽Luis Gonzalez??
6. WBC代表墨西哥出賽的阿妹扭傷腳踝後今天首度先發, 有一隻安打的表現.
7. 伏爾泰今天三次面對Chipper Jones都讓他槓龜, 而他07與08年對上馬林魚的表現實
在驚人. 29場出賽只有三場沒有上壘, 打擊率4成2. 當被問到這個問題時Ferdi開玩笑說
應該請Jones來簽line up card才對 Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.80.126
推
04/15 19:38, , 1F
04/15 19:38, 1F
→
04/15 19:42, , 2F
04/15 19:42, 2F
Marlins 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章