[翻譯] Marlins rout Braves in Cantu's return
First baseman, bullpen send Florida to 7-1 start to 2009
ByJoe Frisaro/MLB.com
04/16/09 12:30 AM ET
ATLANTA -- Getting back into the lineup meant rejoining the fun for Marlins
slugger Jorge Cantu.
對馬林魚的Jorge Cantu來說, 傷瘉歸隊實在開心.
It was a triumphant return for Cantu, who sat out four days and missed two
games due to a bruised left hand.
Jorge Cantu因為左手傷勢休息了四天, 錯過了兩場比賽, 好不容易再度回到場上.
The 27-year-old first baseman delivered two singles, an RBI and two runs
scored on Wednesday night in Florida's 10-4 win over the Braves at Turner
Field.
週三晚在勇士主場, 這位27歲的一壘手打了兩隻一壘安打, 一個打點並跑回兩分. 終
場馬林魚以10比4擊敗勇士.
Before the game got out of hand with a five-run ninth inning, Florida was
scratching to preserve a one-run lead.
在九局的五分大爆發之前, 馬林魚的一分超前看起來搖搖欲墜.
Last Wednesday, Cantu was plunked on the back of his left hand by a
fastball. He tweaked the hand again on Saturday, but after beating the
Braves on Wednesday night, he was feeling no pain.
上週三, Cantu被一記速球砸中左手手背. 上週六第一次歸隊傷處卻再度被跑者壓迫到
, 不過今天晚上他可是狀況良好.
"We have a great team," Cantu said. "Man, we're playing just great. I don't
want to jinx anything. ... If we continue being this aggressive, we're
going to be OK."
"我們有很棒的團隊," Cantu說. "呼我們真是所向披靡, 我可不想說破什麼. ... 如
果我們持續保持積極, 我們絕對不會有問題."
The Marlins pounded out 12 hits against the Braves and methodically put the
game away. Dan Uggla provided three RBIs, giving him six in the first two
games of the series. John Baker drove in two runs, while Hanley Ramirez
added two hits, an RBI and two runs scored.
今晚馬林魚從勇士投手擊出12隻安打, 有系統地贏得比賽. 阿哥再次有三打點的表現,
這次系列賽他已經累積了六分打點. John Baker有兩分打點, 小亨利則是兩安一打點
跑回兩分.
The return of Cantu helped the Marlins improve to 7-1, the franchise's best
start since 1997 and 2004. In both of those seasons, they opened 8-1.
Cantu的歸隊幫助馬林魚取得開季七勝一負的成績. 而97與04年的開季成績是八勝一負.
"[Cantu] is a professional hitter," Florida manager Fredi Gonzalez said.
"He doesn't give at-bats away, and he grinds out at-bats."
"Cantu的打擊真的沒話講," 教練Ferdi Gonzalez說. "他好好地把握每個打席, 絕不
輕易放棄."
If history holds true, the Marlins' fast start bodes well for their playoff
aspirations. According to Elias research, 15 out of 20 teams that won at
least seven of its first eight games have made the playoffs since the Wild
Card started in 1995. That's 75 percent of the clubs off to this fast of a
start.
回頭看看歷史, 開季火燙的馬林魚相當有希望打進季後賽. 根據Elias公司的數據, 自
從95年外卡制度啟用以來, 20支在前八場比賽就取得七勝的球隊, 有15支打進季後賽.
這代表百分之七十五的機率.
Not to be overshadowed in the 10-run game is the bullpen, which combined
for 4 1/3 scoreless innings in relief of starter Andrew Miller. Hayden Penn
retired all four batters he faced, and the right-hander collected his first
big league win since Sept. 1, 2005. Then with the Orioles, he beat the Blue
Jays.
除了攻擊火力驚人之外, 馬林魚的牛棚也很稱職. 接替先發Andrew Miller的後援投手
群撐了四又三分之一局. 用Robert Andino換來的Hayden Penn搞定了四個棒次, 這位
右手牛也拿到了勝投, 上次他拿勝投是穿著金鶯的球衣, 在05年的九月一日, 苦主是
多倫多藍鳥.
"I'm not here to be a name. I want to contribute and help the team win,"
said Penn, a starter throughout his career with Baltimore before assuming
a long-relief role in Florida.
"這不是為我個人成績. 我希望可以幫助球隊贏球," Penn說, 來到馬林魚的牛棚前
金鶯把他當成是先發來養.
Dan Meyer worked 1 1/3 innings, while Kiko Calero logged two-thirds of an
inning and Renyel Pinto pitched the ninth.
Dan Meyer奮戰一又三分之一局, 從綠帽系統撿來的Kiko Calero三分之二局. 然後
Renyel Pinto關門.
"Penn, Meyer, Calero and Pinto," Gonzalez said. "What do they give in
hockey? Three stars or whatever. Those guys should get four stars."
"Penn, Meyer, Calero與Pinto," 教頭說. "他們冰球界是怎麼說的?? 三顆星嗎.
這些傢伙我給他們四顆星."
The Marlins were giving closer Matt Lindstrom the night off, and Leo Nunez
was preparing to enter for a save situation. But Florida pounded out five
runs in the ninth inning.
馬林魚讓終結者Matt Lindstrom休息一晚, 本來是Leo Nunez要上來鞏固勝局的. 但
是馬林魚九局上一下子得了五分.
Cody Ross and pinch-hitter Wes Helms each had RBI singles, and Baker
followed with a two-run single. Ramirez finished the scoring with an RBI
single.
Cody Ross與代打的Wes Helms都有一安打與打點, Baker也有一安兩打點. 最後一分
是小亨利的安打打回來的.
"Great relief from the bullpen and good timely hitting, and we were able
to add some runs on there in the ninth inning," Gonzalez said. "Basically,
that's the game."
"牛棚的表現優異再加上及時雨安打, 我們能夠在最後一局再得個幾分," 教練說.
"基本上這樣就對了啦."
After relinquishing a three-run lead in the fifth inning, the Marlins
manufactured the go-ahead run in the seventh. Cantu singled off Peter
Moylan to open the inning, and he stole second base. With the bases full
and two outs, pinch-hitter Ross Gload drew a five-pitch walk, regaining
the lead for Florida.
在五局下繳回了原本領先的三分後, 七局上馬林魚追加了一分. 首名打者Cantu從
Peter Moylan手中擊出安打, 然後盜上二壘. 在兩出局滿壘的時刻Ross Gload上來
代打, 投手投了五球反倒是送了一個壘包給他, 馬林魚倒領先一分.
Making his first start since last July 13, Miller worked 4 2/3 innings
in a no-decision. The 23-year-old left-hander was placed on the disabled
list after the 2008 All-Star break due to right patella tendinitis. He
finished up the year pitching out of the bullpen.
這是Miller自去年季中膝蓋手術後的第一次先發, 無關勝敗. 這位23歲的左投在去
年明星賽後因為膝蓋發炎出傷兵名單後就被調往牛棚.
Due to two early off-days, the Marlins went with a four-man rotation until
Wednesday. Miller had made two relief appearances.
因為賽程安排在對上勇士系列戰前馬林魚有兩個休息日, 所以馬林魚用四先發來因應
, 而Miller被安排兩次後援上場.
A three-run Florida fifth inning gave Miller a three-run cushion. Atlanta
responded in its half of the frame with three runs, and Miller was unable
to make it through the inning.
五局上的攻勢給了Miller三分保險分. 但是Miller面對下半局勇士的凌厲攻勢又把三
分給還了回去.
Matt Diaz walked to get the inning started, and Jeff Francoeur singled.
Casey Kotchman delivered an RBI double, and with one out, pinch-hitter
Martin Prado brought home a run with a groundout to Miller. After Kelly
Johnson walked, Omar Infante -- with the count full -- dropped a single
to center, making it 4-4 and ending Miller's night after 80 pitches.
Miller先是保送了Matt Diaz, 接下來Francoeur打了一安. Casey Kotchman的二壘打
把Diaz送回本壘, 再來代打的Martin Prado打了高飛犧牲打送回Francoeur. 之後又保
送了Kelly Johnson, 面對Omar Infante凹到滿球數後還是被敲安打, 打回Kotchman追
平比數. 就這樣80球結束Miller今天的工作.
"That inning just kind of snowballed," Miller said. "Basically, I just
tried to be a little too fine with Diaz. He's been kind of a tough hitter
for me in the past. I think I just kind of outdid myself trying to make
perfect pitches. Leadoff walks -- generally that's how innings go when you
walk the leadoff hitter."
"那局有點像是滾雪球越滾越大," Miller說. "基本上我讓Diaz有機可乘. 過去對他
我就很頭痛. 我有點無計可施. "半局開始的保送 - 你可以說保送首位打者開啟了勇
士的大局."
Notes
1. 目前為止阿哥跟美兵三振最多, 都是九次, 今日波妞個人又貢獻了四次. 畢竟春
訓時高層千交萬代選手不要只想全壘打, 要注意降低三振次數, 隊上的老鳥Wes
Helms也意識到這個問題, "目前為止揮大棒的報酬率還不低, 希望可以繼續維持
, 如果不行我們也會想辦法調適." 目前兩出局後打者的效率高的驚人. 打教
Jim Presley認為面對Johan Santana沒話講, 不過被Vazquez三振12次就讓他很驚訝
. 他是這樣告訴馬林魚的打者, "在兩好球之前, 照自己的節奏來打, 一旦投手取得
兩好球優勢, 請縮短揮棒路徑把球往反方向打."
2. Jackie Robinson日對美兵來說別具意義. 從小他不是穿42號就是24號, Jackie
Robinson或是小狗會飛的號碼. "Jackie Robinson其實太古早了點, 不過我爸很了解
早期的黑人聯盟, 沒事會跟我幹古,所以我大致上知道他的事蹟也很感謝他, 因為他所
以我才有機會打職棒." 美兵來自北卡, 他也鼓勵黑人子弟投入棒球運動. 附帶一提,
美兵今天除了穿著42號之外, 腳上穿的釘鞋也是Nike為了Jackie Robinson而訂製的,
除了美兵之外今天還有小狗會飛(SEA), Torri Hunter(LAA), Jimmy Rollins(PHI),
David Wright(NYM)等11名球員穿著這雙紀念鞋上場.
圖 http://tinyurl.com/dexxpy http://tinyurl.com/dzsrt2
3. 更多關於打擊的動態. 取得保送仔細選球是賀米大現在的要務, 過去在2A他可是單
季有111次保送, 點四五七的上壘率. 儘管大聯盟的主客觀環境都跟小聯盟不能同日而
語, 開季至今他的保送還是全隊最多的6次, 馬林魚本季的得分效率多少也跟賀米大有
關, 上周日在家裡面對大都會的Santana, Wes Helms跟阿哥在他之前被三振, 而他面
對Santana凹到了保送, 爾後Daniel Murphy的要命失誤讓Cody Ross送賀米大回家. 這
一分跟後來Ronny Paulino打回來的一分讓馬林魚從Santana手中取得重要的一勝.
4. 更多來自農場的壞消息, Ryan Tucker被放上七天的DL, 原因是膝蓋不適, 但沒有
隊友Tankersley那樣糟糕, 後者確定週五進行手術.
5. 如果昨天你有看到伏爾泰在休息室抱著暖爐, 原因他是受不了亞特蘭大的低溫(據
說是華氏56度). 在佛州長大的他不習慣低溫, 不過再冷球衣底下他還是只穿蓋到手肘
的排汗衣. "我只會穿短袖投球." 伏爾泰說. 當被問到如果進入季後賽, 遇到冬天怎
麼辦, 他笑說那就穿兩件外套吧.
6. 如果明天贏球, 那就會是馬林魚在勇士主場第一個sweep.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.80.126
※ 編輯: Neoposer 來自: 59.112.80.126 (04/16 23:44)
Marlins 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章