[翻譯] Behind the rise of Emilio Bonifacio

看板Marlins作者 (新做作)時間16年前 (2009/04/18 11:56), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Friday, April 17, 2009 /Buster Olney http://tinyurl.com/cfe5jc Emilio Bonifacio was 21 years old and in Class A, playing for the Lancaster Jethawks, and he earnestly asked his manager a question. "Skip, did you ever play in the big leagues?" he inquired. 波妞21歲時在1A的Lancaster Jethawks, 他曾經問教練. "老大, 你曾經在大聯盟打過 球嗎??" "Yeah, a little bit," said Brett Butler, a veteran of 17 seasons, 2,375 career hits and 558 career steals. "If you listen, I can show you some things that can help you." "恩, 有打過," Brett Butler說, 他在大聯盟闖蕩17個球季, 生涯2375支安打還有558 次盜壘. "如果你聽我的話, 我可以幫助你." Bonifacio didn't realize it at the time, but he had much in common with his manager. He, like Butler, had the ability to set the tone for his lineup with aggressiveness on the bases, and in time, as Butler worked with him while he was in the Diamondbacks' organization, he became more adept at putting the ball in play and piling pressure on the infielders. 波妞那時不知道, 其實他跟教練有許多相似之處. 他像Butler一樣是在打線上屬於先頭 打擊部隊, 積極攻佔壘包. 那時在響尾蛇農場, 他被訓練成盡量把球打進場內, 他的快 腿給內野手越來越大的壓力. But after a while, Butler came to believe that Bonifacio more closely resembled another speedy young infielder he once had worked with -- Jose Reyes. 過了一陣子, Butler覺得波妞跟另外一個也曾經是他學生的快腿 - Jose Reyes - 有點 相似. "He has characteristics and a personality that are a lot like Reyes," said Butler, now the manager of the Triple-A Reno Aces. "He transcended all cultures in the clubhouse. "他的行事跟個性都很像Reyes," 現在是3A Reno Aces教練的Butler說. "他總是可以跟 不同文化背景的人相處的很好." "He is teddy bear-ish. Everybody loves him. I've never heard a bad word said about Bonifacio." "他就像泰迪熊. 每個人都愛他. 我從來沒聽過關於波妞的壞話. It is evident that teammates love the energy Bonifacio generates with his baserunning arrogance. In 2005, as a 20-year-old, Bonifacio batted .270 in the Midwest League. What Butler wanted Bonifacio to focus on was putting the ball in play on the ground, rather than driving the ball. He made a rule for Bonifacio: At least once a game, the middle infielder was to attempt a bunt. If Bonifacio didn't drop a bunt on his own in his first three plate appearances, Butler would order him to bunt in his last plate appearance. 很明顯地隊友喜歡波妞跑壘的那股能量. 05年時波妞在Midwest League打擊率是兩成七 . Butler要他專注在把球打進場內, 而不是追求長打. 他為波妞訂了條規矩: 每場比賽 至少觸擊一次. 如果前三個打席波妞都沒點, 最後一個打席Butler會下觸擊指令給他. But little arm-twisting was required because Bonifacio listened and asked questions and put in the effort to improve, going out to the ballpark for early work in the middle of the afternoon to bunt from both sides of the plate. If Bonifacio -- whose speed is comparable to Reyes' speed, Butler says -- could get either middle infielder to move, to change position as they tried to adapt to how quickly he got down the line, it could be a great thing for him, Butler told him. 當然沒那麼容易, 不過波妞很認真地聽教練的指示並且問問題, 下午提早到球場做特打 . 波妞在速度可以跟Reyes相提並論的優勢下, 可以展現破壞力十足的速度讓中外野手 改變站位, 這對他來說會是件好事. Butler這樣告訴他. Some fast runners are afraid of getting thrown out, but Butler found Bonifacio to be overly aggressive at times, wanting to run all the time, without enough consideration for the circumstances. However, Bonifacio adjusted. 有些快腿會害怕出局, 但是Butler發現波妞有時會過度積極, 老是想跑, 而沒有考慮 到周邊的情形. 但是波妞改進了這個問題. And now he has adjusted again, in the aftermath of his trade to the Marlins. Bonifacio was moved to third base at the outset of spring training as the Marlins tried to find a place for him to hit, and he has thrived early this season, hitting .386 and scoring 12 runs in eight games. His speed has been game-changing, and the Marlins have burst out in front in the National League East, beating the Nationals, Mets and Braves on the way to an 8-1 start. 被交易到馬林魚後, 波妞的守備位置被安排在三壘, 他又得做出調整. 馬林魚希望找 個地方讓他展現攻擊能力, 而他也沒讓馬林魚等太久, 出賽八場打擊率三成八六, 跑 回12分. 他的速度實在是快, 馬林魚在國東先後擊敗國民, 大都會與勇士後更躍升排 名第一. There are talent evaluators who think that eventually, opposing pitchers will stop throwing fastballs over the plate to Bonifacio and will start getting him out by pounding fastballs inside to him, mixing the hard stuff with off-speed stuff away. 有球探認為至終投手不會再隨便餵速球給他, 而是用內角速球跟變速球來伺候他. "When you're in the big leagues, it's the adjustment to the adjustment to the adjustment," Butler said. "當你在大聯盟打球, 你要不停地去調整, 調整再來還是調整," Butler說. So the questions linger. When will pitchers adjust? And how long will it take for Bonifacio to adjust to the new way pitchers are working him? Maybe it started Thursday, when he went 0-for-5 with three strikeouts. 所以問題來了. 投手什麼時候會做出調整? 波妞會花多久時間來面對新挑戰? 也許是 從這週四開始, 當他五個打席全部槓龜, 吃了三張老K. Or maybe not. 或是束手無策. - 本日Helms先發三壘, 後來波妞上來代打領1K.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.84.80

04/18 12:27, , 1F
死角被找到了嗎= =
04/18 12:27, 1F
文章代碼(AID): #19wKzyVB (Marlins)
文章代碼(AID): #19wKzyVB (Marlins)