Re: [情報] 士官長談LBJ:我感覺他已經讓我使出全力太多次

看板NBA (美國籃球)作者 (讀我的唇)時間5年前 (2020/10/05 20:13), 編輯推噓78(78014)
留言92則, 87人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sezna (sezna)》之銘言: : https://voice.hupu.com/nba/2642426.html : Butler談James:我感覺他已經讓我使出全力太多太多次了 : 今天NBA季後賽熱火主場對陣湖人的比賽已經結束。全場戰罷,熱火以(1)115-104(2) : 戰勝湖人。賽後,熱火鋒衛搖擺人 Jimmy Butler接受了記者採訪, : 談到了湖人前鋒LeBron James。 : 談到LBJ與自己對位時毫不退縮的態度,Butler稱讚了LBJ的防守:“我感覺他已經 : 讓我使出全力太多太多次了。” : 本場比賽,熱火鋒衛搖擺人Jimmy Butler出戰44分鐘,20投14中,罰球14投12中,得到40 : 分11籃板13助攻2抄截2火鍋。 這段出自Butler的賽後訪問 一位記者以首末兩節"you're in trouble"對噴為引子, 問Butler在總冠軍賽跟Lebron之間的競爭性質,他回答的原文如下 "It's competition at its finest. I think Lebron has got the best of me way too many times I respect the guy for it. But this is a different time now. A different group of guys that i have around me. We're here to win we're here to compete. But we're not gonna lay down we're gonna fight and even out two-two 虎撲翻譯的"使出全力",來自第二句裡的"get the best of me" 這句片語其實是"打敗""勝過"的意思,而不是"使出全力" 比較接近虎撲翻譯的片語是 "bring the best out of me" 參照下面第四句的那個BUT跟其後幾句語意也能看的出來應該是"勝過"的意思 因此,整段翻譯應該是這樣比較對 "那是最棒的競爭 我想 Lebron 已經勝過我太多次 為此我尊敬這個人 但現在是不同時期 在我身邊的是一群不同的傢伙 我們是來贏球 是來競爭的 但我們不會直接躺下,我們會繼續戰鬥,扳平成二比二" 翻譯一走調,Butler的個性看起來就完全不一樣 然後莫名的就得到全力巴的綽號惹 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.65.49 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1601900009.A.844.html

10/05 20:14, 5年前 , 1F
意思整個變惹
10/05 20:14, 1F

10/05 20:15, 5年前 , 2F
又再NBA版學到英文
10/05 20:15, 2F

10/05 20:16, 5年前 , 3F
10/05 20:16, 3F

10/05 20:16, 5年前 , 4F
推NBA英文小教室
10/05 20:16, 4F

10/05 20:16, 5年前 , 5F
全力巴
10/05 20:16, 5F

10/05 20:17, 5年前 , 6F
看板學英文 讚啦
10/05 20:17, 6F

10/05 20:17, 5年前 , 7F
不是宇智波巴?
10/05 20:17, 7F

10/05 20:17, 5年前 , 8F
不管你就是全力巴
10/05 20:17, 8F

10/05 20:19, 5年前 , 9F
超吉巴比較有趣
10/05 20:19, 9F

10/05 20:19, 5年前 , 10F
全力吉巴
10/05 20:19, 10F

10/05 20:20, 5年前 , 11F
是超級巴
10/05 20:20, 11F

10/05 20:26, 5年前 , 12F
他已經得到最好的我太多次啦 ///
10/05 20:26, 12F

10/05 20:27, 5年前 , 13F
推 有些翻譯真的爛
10/05 20:27, 13F

10/05 20:27, 5年前 , 14F
超級巴vs全力詹
10/05 20:27, 14F

10/05 20:29, 5年前 , 15F
10/05 20:29, 15F

10/05 20:30, 5年前 , 16F
10/05 20:30, 16F

10/05 20:32, 5年前 , 17F
10/05 20:32, 17F

10/05 20:33, 5年前 , 18F
虎撲真的很多超譯的..
10/05 20:33, 18F

10/05 20:37, 5年前 , 19F
10/05 20:37, 19F

10/05 20:38, 5年前 , 20F
10/05 20:38, 20F

10/05 20:38, 5年前 , 21F
10/05 20:38, 21F

10/05 20:44, 5年前 , 22F
全雞巴
10/05 20:44, 22F

10/05 20:47, 5年前 , 23F
10/05 20:47, 23F

10/05 20:48, 5年前 , 24F
10/05 20:48, 24F

10/05 20:49, 5年前 , 25F
全力的吉巴
10/05 20:49, 25F

10/05 20:53, 5年前 , 26F
超級巴
10/05 20:53, 26F

10/05 20:55, 5年前 , 27F
超機巴 v.s 全力詹
10/05 20:55, 27F

10/05 20:56, 5年前 , 28F
全力巴VS全力詹 希望G4看得到兩人互飆分
10/05 20:56, 28F

10/05 21:01, 5年前 , 29F
推更正
10/05 21:01, 29F

10/05 21:03, 5年前 , 30F
糾正好像比較準確
10/05 21:03, 30F

10/05 21:04, 5年前 , 31F
不過今天也真的是全力巴啊 多一個綽號也不錯
10/05 21:04, 31F

10/05 21:09, 5年前 , 32F
推個
10/05 21:09, 32F

10/05 21:11, 5年前 , 33F
空中吉巴英語
10/05 21:11, 33F

10/05 21:13, 5年前 , 34F
感謝翻譯
10/05 21:13, 34F

10/05 21:15, 5年前 , 35F
看NBA學英文…
10/05 21:15, 35F

10/05 21:17, 5年前 , 36F
推 語句順多了
10/05 21:17, 36F

10/05 21:19, 5年前 , 37F
NBA英語小教室
10/05 21:19, 37F

10/05 21:25, 5年前 , 38F
嗯嗯 我也是想這麼翻的
10/05 21:25, 38F

10/05 21:25, 5年前 , 39F
全力吉﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏巴
10/05 21:25, 39F

10/05 21:31, 5年前 , 40F
全力超級巴
10/05 21:31, 40F

10/05 21:35, 5年前 , 41F
推正確翻譯,跪求虎撲來源都應該要附上原文
10/05 21:35, 41F

10/05 21:37, 5年前 , 42F
別太高估中國人的翻譯水準 濫竽充數常常搞出一堆
10/05 21:37, 42F

10/05 21:37, 5年前 , 43F
反觀
10/05 21:37, 43F

10/05 21:37, 5年前 , 44F
啼笑皆非的詮釋
10/05 21:37, 44F

10/05 21:38, 5年前 , 45F
下一戰對全力詹想贏真的只有變身全力超級巴
10/05 21:38, 45F

10/05 21:40, 5年前 , 46F
正確翻譯推
10/05 21:40, 46F

10/05 21:45, 5年前 , 47F
下一場可以看到全力詹 vs 超級巴 了
10/05 21:45, 47F

10/05 21:51, 5年前 , 48F
推指正,感謝!
10/05 21:51, 48F

10/05 21:51, 5年前 , 49F
推這篇英文教學,營養!
10/05 21:51, 49F

10/05 21:52, 5年前 , 50F
此篇正確
10/05 21:52, 50F

10/05 22:00, 5年前 , 51F
10/05 22:00, 51F

10/05 22:02, 5年前 , 52F
超級巴XD. 有梗
10/05 22:02, 52F

10/05 22:04, 5年前 , 53F
10/05 22:04, 53F

10/05 22:05, 5年前 , 54F
jb偶爾可以進入無我的境界 不過打七場還是輸面大
10/05 22:05, 54F

10/05 22:05, 5年前 , 55F
主要是傷兵太慘了…
10/05 22:05, 55F

10/05 22:05, 5年前 , 56F
虎撲翻譯真的看看就好
10/05 22:05, 56F

10/05 22:07, 5年前 , 57F
我吉巴啦
10/05 22:07, 57F

10/05 22:11, 5年前 , 58F
吉巴不可能認輸的
10/05 22:11, 58F

10/05 22:19, 5年前 , 59F
全力超級巴快笑死!
10/05 22:19, 59F

10/05 22:22, 5年前 , 60F
看NBA學英文
10/05 22:22, 60F

10/05 22:25, 5年前 , 61F
這篇正確= =+
10/05 22:25, 61F

10/05 22:27, 5年前 , 62F
了不起
10/05 22:27, 62F

10/05 22:37, 5年前 , 63F
以後是不是都要附上原文?
10/05 22:37, 63F

10/05 22:47, 5年前 , 64F
全力巴
10/05 22:47, 64F

10/05 22:47, 5年前 , 65F
你應該是對的
10/05 22:47, 65F

10/05 22:51, 5年前 , 66F
應該是丟google 才會翻出使出全力吧
10/05 22:51, 66F

10/05 22:55, 5年前 , 67F
推英文小教室
10/05 22:55, 67F

10/05 23:19, 5年前 , 68F
推。
10/05 23:19, 68F

10/05 23:26, 5年前 , 69F
他已經得到最好的我太多次啦>//< 直譯好像也不錯~
10/05 23:26, 69F

10/05 23:31, 5年前 , 70F
10/05 23:31, 70F

10/05 23:43, 5年前 , 71F
10/05 23:43, 71F

10/05 23:48, 5年前 , 72F
10/05 23:48, 72F

10/05 23:58, 5年前 , 73F
推啊!!
10/05 23:58, 73F

10/06 00:05, 5年前 , 74F
推翻譯
10/06 00:05, 74F

10/06 00:16, 5年前 , 75F
10/06 00:16, 75F

10/06 00:58, 5年前 , 76F
正解 樓上那位好歹查個英英字典再來吧
10/06 00:58, 76F

10/06 02:52, 5年前 , 77F
看了Splitter的連結 覺得這邊是在指噴垃圾話這件事
10/06 02:52, 77F

10/06 04:14, 5年前 , 78F
中國人的水平不意外
10/06 04:14, 78F

10/06 04:54, 5年前 , 79F
10/06 04:54, 79F

10/06 07:25, 5年前 , 80F
10/06 07:25, 80F

10/06 07:51, 5年前 , 81F
意思是「他征服我了」我盡全力還是輸了的概念,簡單
10/06 07:51, 81F

10/06 07:51, 5年前 , 82F
說的確就是「他贏過我了(但我沒放水)」。He’s go
10/06 07:51, 82F

10/06 07:51, 5年前 , 83F
t the better of me 也可以。
10/06 07:51, 83F

10/06 08:51, 5年前 , 84F
10/06 08:51, 84F

10/06 08:52, 5年前 , 85F
推一個,讚
10/06 08:52, 85F

10/06 09:25, 5年前 , 86F
牆國有些翻譯水準真的很鳥
10/06 09:25, 86F

10/06 09:58, 5年前 , 87F
原來如此,學到了
10/06 09:58, 87F

10/06 10:47, 5年前 , 88F
推 長知識
10/06 10:47, 88F

10/06 11:11, 5年前 , 89F
10/06 11:11, 89F

10/06 11:38, 5年前 , 90F
10/06 11:38, 90F

10/06 14:16, 5年前 , 91F
10/06 14:16, 91F

10/06 17:20, 5年前 , 92F
下一場親爹上身吧
10/06 17:20, 92F
文章代碼(AID): #1VUmtfX4 (NBA)
文章代碼(AID): #1VUmtfX4 (NBA)