Re: [花邊] 萊利:我們就是實力不足,湖人公平地

看板NBA (美國籃球)作者 (LuckyPuppy)時間4年前 (2020/10/24 12:07), 4年前編輯推噓9(9013)
留言22則, 10人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
原文內容: Pat Riley: "The Lakers were great. They were a great team. And they have the greatest player in the game today, with LeBron and Anthony Davis, and a cast of real veteran players. They beat us fair and square." 我的英文不到很好。 但我覺得最後一句應該翻譯成:「湖人光明正大地贏了我們。」 我的中文也不到很好。 但我覺得光明正大的意思是:「形容人心胸坦白,言行正直。」 我是湖迷,但不覺得有暗指公平性的問題,大家覺得呢? Twitter連結: https://twitter.com/5ReasonsSports/status/1319698570568753155?s=19 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.12.211 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1603512461.A.C22.html

10/24 12:09, 4年前 , 1F
當然啦,如果要抓著fair這個詞翻譯。
10/24 12:09, 1F

10/24 12:09, 4年前 , 2F
就會變成:「湖人公平地擊敗了我們」,至於誰會這樣
10/24 12:09, 2F

10/24 12:09, 4年前 , 3F
翻譯就不好說了
10/24 12:09, 3F

10/24 12:09, 4年前 , 4F
酸酸英文不好 你不要戳破他們的粉紅泡泡
10/24 12:09, 4F

10/24 12:10, 4年前 , 5F
給酸仔發洩一下
10/24 12:10, 5F

10/24 12:12, 4年前 , 6F
我是覺得被翻譯的問題帶風向也不能怪讀讀者。
10/24 12:12, 6F

10/24 12:12, 4年前 , 7F
但虎撲前科太多,所以我都會去看原文。
10/24 12:12, 7F

10/24 12:57, 4年前 , 8F
10/24 12:57, 8F

10/24 13:13, 4年前 , 9F
這板10幾年前就充滿拿翻譯新聞腦補的人
10/24 13:13, 9F

10/24 14:20, 4年前 , 10F
額 有差嗎
10/24 14:20, 10F

10/24 14:21, 4年前 , 11F
就算翻公平 應該也不是壞話吧?
10/24 14:21, 11F
就是語氣上的問題

10/24 14:31, 4年前 , 12F
這本來就很難翻 較接近的是他贏我們無庸置疑 這是
10/24 14:31, 12F

10/24 14:31, 4年前 , 13F
美語直翻公正 但中文不會這樣講
10/24 14:31, 13F
翻成公平難免會讓人聯想到吹判,所以底下刷一波8>5也很正常。 ※ 編輯: LuckyoPuppy (101.12.12.211 臺灣), 10/24/2020 14:57:02 ※ 編輯: LuckyoPuppy (101.12.12.211 臺灣), 10/24/2020 15:02:07

10/24 16:10, 4年前 , 14F
那有什麼辦法?JB都那麼金了,還能怎麼嗆?
10/24 16:10, 14F

10/24 17:56, 4年前 , 15F
我是覺得不管光明正大還是公平
10/24 17:56, 15F

10/24 17:57, 4年前 , 16F
會把他看成光明正大跟裁判不公的話
10/24 17:57, 16F

10/24 17:57, 4年前 , 17F
就跟看佛是佛 看人是大便一樣
10/24 17:57, 17F

10/24 17:58, 4年前 , 18F
你們兩邊都很敏感耶
10/24 17:58, 18F

10/24 22:43, 4年前 , 19F
會認為是在說公平性的好像是你那邊的人喔
10/24 22:43, 19F

10/25 01:56, 4年前 , 20F
譯成公平也不會想到有暗指什麼.會懷疑說反話的,你就
10/25 01:56, 20F

10/25 01:57, 4年前 , 21F
算譯成光明正大也一樣可以懷疑是不是在講反話呀
10/25 01:57, 21F

10/25 01:57, 4年前 , 22F
跟譯成什麼其實沒什麼相關性
10/25 01:57, 22F
文章代碼(AID): #1VawYDmY (NBA)
文章代碼(AID): #1VawYDmY (NBA)