Re: [新聞] 里拉德IG發文暗示離隊? 我到底還要奉獻多久已刪文

看板NBA (美國籃球)作者 (ddddddd)時間4年前 (2021/06/04 23:54), 4年前編輯推噓4(736)
留言16則, 11人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《m0ark121 (ALICE)》之銘言: : ETTODAY : 實習記者張志宇/綜合報導 : 里拉德IG發文暗示離隊? 我到底還要奉獻多久 : https://imgur.com/tzaI9gk.jpg
: 波特蘭拓荒者在4日以115比126不敵丹佛金塊,系列戰也以2比4遭到淘汰,里拉德 : (Damian Lillard)本季季後賽場均能貢獻34.3分、4.3籃板、10.2助攻,但還是不敵約 : 奇(Nikola Jokic)帶領的金塊。 : 拓荒者遭淘汰後,一哥里拉德也在社群軟體instagram上發文說道「我到底還要奉獻多 : ?我的機會何時才會到來!」美媒更表示此文一出,很可能意味著里拉德已經動了離開 : 特蘭的念頭。 節錄一下,Lillard原文為: “How long should I stay dedicated? How long til opportunity meet preparation” 這位記者翻譯為: “我到底還要奉獻多久? 我的機會何時才會到來!” 看原po的回文大家都只有在下面酸小李之前話說太滿,沒有人覺得他翻譯的不太對嗎? 原文應該是在自問自答吧? “我還要繼續奉獻多久? 直到機會來臨的時候我準備好了” 翻的不是很順但個人覺得跟新聞翻譯的意思差很多,有錯的話請指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.93.215 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1622822069.A.66C.html

06/04 23:56, 4年前 , 1F
一個推文 各自表述
06/04 23:56, 1F

06/04 23:56, 4年前 , 2F
你的第二句完全意義不明
06/04 23:56, 2F
主要是原文第二句沒有放問號,我覺得比較像口語的答句 另外退一萬步想,小李有那麼腦殘發這種文嗎?

06/04 23:56, 4年前 , 3F
第二句沒有放問號的話應該比較像是這篇文的翻法
06/04 23:56, 3F
※ 編輯: davii1i1 (101.10.93.215 臺灣), 06/04/2021 23:58:02

06/04 23:57, 4年前 , 4F
基本上就是他會一直準備好直到機會到來
06/04 23:57, 4F

06/04 23:58, 4年前 , 5F
第二句應該是在說還需要等多久,得到的機會才會跟
06/04 23:58, 5F

06/04 23:58, 4年前 , 6F
付出的準備一樣吧
06/04 23:58, 6F

06/04 23:59, 4年前 , 7F
你的第二句翻得....
06/04 23:59, 7F

06/05 00:00, 4年前 , 8F
反正就是在等機會 就醬子吧
06/05 00:00, 8F

06/05 00:02, 4年前 , 9F
第二句的意思是在靠北付出的努力沒有達到預期的結果
06/05 00:02, 9F

06/05 00:02, 4年前 , 10F
06/05 00:02, 10F

06/05 00:02, 4年前 , 11F

06/05 00:02, 4年前 , 12F
不過查了一下這個歌詞看脈絡 又好像是有點受不了了
06/05 00:02, 12F

06/05 00:05, 4年前 , 13F
你翻的比記者還差也是不簡單
06/05 00:05, 13F

06/05 00:06, 4年前 , 14F
剛輸球情緒波動中難免寫些東西 之後再看吧
06/05 00:06, 14F

06/05 00:06, 4年前 , 15F
我自己是覺得比較像樓上b大講的這樣
06/05 00:06, 15F
剛去查了一下出自nipsey hussle - dedication,感覺起來比較像自我激勵,記者的翻譯 對我來說帶入太多情緒,我翻的不是很好,只是我想小李要表達的應該是他會繼續付出吧 ※ 編輯: davii1i1 (101.10.93.215 臺灣), 06/05/2021 00:12:50

06/05 00:13, 4年前 , 16F
..........
06/05 00:13, 16F
文章代碼(AID): #1WkaorPi (NBA)
文章代碼(AID): #1WkaorPi (NBA)