看板
[ NBA ]
討論串[花邊] Dirk:LBJ表現不可思議
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
不太懂你是英文不好還是中文不好. 「arguably」翻成「絕對是」. 查一下字典很難嗎. arguably是arguable的副詞. arguable是argue的形容詞. argue是啥意思?爭論、討論. 帶有強烈的不確定意味. 因此那句話最符合中文語境的翻譯應該是. 「LBJ可以說是史上最偉大
(還有292個字)
內容預覽:
我不太懂原po這個英文怎麼翻的?. 整段話最關鍵的讚美 "He's arguably the GOAT"直接無視,. 是只選擇性翻譯自己想看的部分嗎?. "He's arguably the GOAT." 最貼切的中文翻譯應該是:他絕對稱得上是史上最佳(GOAT). 當年被咳嗽嘲諷的當事人司機(Di
(還有189個字)
內容預覽:
https://www.instagram.com/p/DWLJDAqDGIl. Yeah, LeBron's been incredible. He's longevity, how he takes care of his body,. plays every game. He's arguab
(還有168個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁