[Easy] 個人認為森林狼最適合TimberWolves

看板NBAEasyChat作者 (滿穗的小狗)時間2小時前 (2026/02/07 22:02), 編輯推噓8(801)
留言9則, 8人參與, 1小時前最新討論串1/1
個人認為「森林狼」是最適合「timberwolves」這個詞的隊伍名稱, 首先「TIMBER」直譯就是木的意思,翻譯成「灰」狼完全是亂來, 灰狼就是早期台灣人亂翻,錯誤習俗延用至今的陋習, 還在還硬要把森林狼叫成灰狼的人, 個人認為都是非常頑固,不懂得變通的舊時代人類, 森林狼的主場圖標,由狼跟一片森林組合而成, 「森林」又是由五個木組成,目前來看是最適合「TIMBER」一詞不過了, 個人認為中國的翻譯很好,我們台灣直接延用就行, 不用在那邊仇中,硬要覺得自己翻成灰狼比較牛逼。 說穿了,那些還硬要用「小牛」叫獨行俠的人, 到完全沒發現人家主場的圖標是一隻馬嗎? 還在那邊小牛小牛的喊,真的跟有病似的, 明明知道是錯的,為什麼不改? 真的很死腦筋,遺傳到你爸爸。 我的內心有一把衡量事物的尺度,說真的到現在2026年, 還硬要用「小牛」「灰狼」去喊NBA球隊的人, 都是老古板不懂變通,我都盡量克制忍耐,不想跟這些人講話, 感覺一定雞同鴨講、浪費時間 。 https://www.threads.com/@gyoseiki/post/DUcM27TkeqJ 本日脆文 (1/1) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.231.161 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBAEasyChat/M.1770472969.A.718.html

02/07 22:18, 2小時前 , 1F
好的 灰狼
02/07 22:18, 1F

02/07 22:28, 2小時前 , 2F
可以音譯,統一的話叫明尼蘇達提波臥富
02/07 22:28, 2F

02/07 22:32, 2小時前 , 3F
小牛怎麼了
02/07 22:32, 3F

02/07 22:40, 2小時前 , 4F
一下說語言拿來溝通 一下又糾結字義正確性 支語自
02/07 22:40, 4F

02/07 22:40, 2小時前 , 5F
助餐是這樣的
02/07 22:40, 5F

02/07 22:41, 2小時前 , 6F
好的木狼,樓下22接力
02/07 22:41, 6F

02/07 22:48, 2小時前 , 7F
02/07 22:48, 7F

02/07 22:54, 1小時前 , 8F
是不是沒發到屁股文在氣氛?
02/07 22:54, 8F

02/07 23:06, 1小時前 , 9F
02/07 23:06, 9F
文章代碼(AID): #1fXqO9SO (NBAEasyChat)
文章代碼(AID): #1fXqO9SO (NBAEasyChat)