[翻譯] Larry Coon on "verbal agreement"

看板NBAGM作者 (puppetsgame)時間12年前 (2012/07/07 05:02), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
Jack When a team "agrees" to a contract with a player during the moratorium, that doesn't mean they have to sign him right away on July 11th, right? 當球團在「球員交易保護期」(moratorium,譯註:今年的七月一日至十一日) 「同意」與球員簽下合約時,不代表球團必須立刻在七月十一日簽下該球員,對嗎? Larry Coon Right. In fact, technically they can't even have a VERBAL agreement during the moratorium. The CBA says, “…no player and team may enter into any oral or written agreement concerning the terms and conditions of the player's employment, or reduce any such agreement to writing in the form of a uniform player contract or amendment, during the moratorium period.” 沒錯。 其實,技術上來說,球團與球員在「球員交易保護期」中,根本不能有「口頭」 協定。CBA 規定:「球員與球團,均不得在球員交易保護期中,達成與合約相關 的任何口頭或書面協定、將該協定寫為制式合約、或合約的附款」。 Now granted, teams and players ignore this rule, which they can skirt by saying "we have an "understanding", but not an "agreement." But it all just reinforces the fact that there’s nothing binding about any agreements made with free agents during the moratorium, and nothing that says they have to do anything specifically on the 11th. 沒錯,球隊與球員可以無視這條 CBA規範,聲稱「我們對合約內容有『相互的理 解』,並沒有達成任何『合意』」,但這不改變「在球員交易保護期中,任何協 議都沒有拘束力」的事實;(即使有所謂的「合意」,)雙方在七月十一日也沒 有做任何事(譯註:簽約)的義務。 -- 滿有趣的,順手翻了一下。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.108.34

07/07 07:14, , 1F
請問來源是哪個網頁?我想看看有沒有其他的資訊XD
07/07 07:14, 1F

07/07 07:25, , 2F
07/07 07:25, 2F
※ 編輯: puppetsgame 來自: 114.34.108.34 (07/07 23:46)

07/09 01:33, , 3F
cool~ 7/11後雙方仍可反悔(雖然很沒道義)
07/09 01:33, 3F
文章代碼(AID): #1Fzr9TVT (NBAGM)
文章代碼(AID): #1Fzr9TVT (NBAGM)