Re: [影片] 宋宇軒 PK Derrick Rose 灌籃

看板NBA_Film (NBA 直播)作者 (常)時間15年前 (2011/08/31 12:16), 編輯推噓33(33028)
留言61則, 31人參與, 最新討論串2/2 (看更多)

Dennis英文原來超破爛 (筆記
1:48開始 DJ Dennis: "Derrick! This gentleman is the MVP from (the) asian college basketball tournament. Mr.宋! Mr.宋! You have a dream.你有一個...你有一個...你有一個夢想 對不對? What...what is your dream? 你的dream是什麼請用中文說一下 謝謝." 宋宇軒: 就...難得愛迪達有辦這個活動 然後...有NBA MVP來到台灣 然後 我很感謝愛迪達給我這個機會 然後 我也藉由這個機會很想跟NBA的MVP切磋一下技巧這樣 DJ Dennis: He would like to show you some move(s) to bring back to the State(s) maybe even pick up some move(s) from him and maybe (you) can use it when you play in NBA 對不對 yes? 翻譯:他想要示範幾招給你看 讓你能帶回美國 學一下也許你能用在NBA比賽裡 以前聽到"WOW 大家好 我是DJ Dennis" 怪腔怪調的中文還以為他是留洋的ABC中文才那麼爛 沒想到英文跟中文一樣爛 假ABC嗎? 母語到底是哪國話? 文法錯誤百出 發音標準台式英文 翻譯翻得天差地遠 如果是為了製造效果 第一 你的效果是用英文講現場觀眾聽得懂嗎? 第二 你可以先把宋宇軒講得翻一遍後面在自己加油添醋加上那些話 爛透了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.220.79 ※ 編輯: ericcharng 來自: 220.135.220.79 (08/31 12:17)

08/31 12:20, , 1F
08/31 12:20, 1F

08/31 12:35, , 2F
ABC 跟留洋 應該是不一樣的東西
08/31 12:35, 2F

08/31 13:12, , 3F
語言只是工具你身為堂堂正正的台灣人 台語國語有講得很好?
08/31 13:12, 3F

08/31 13:14, , 4F
樓上說的沒錯 不過DENNIS的聲音有點刺耳倒是真的
08/31 13:14, 4F

08/31 13:16, , 5F
口語化的東西 還去挑人語病文法 標準沒在國外待過:P
08/31 13:16, 5F
我待過美國五年 像你這種會說口語化的東西不用太在意文法才是標準的自我安慰 一個人是口語化還是文法不好一聽就知道 別拿這來當作文法不用顧的藉口

08/31 13:30, , 6F
我只不過是個中國人 翻譯 他叫葉問
08/31 13:30, 6F

08/31 14:13, , 7F
語言真的並不是很重要的東西 只有台灣人才會挑骨頭
08/31 14:13, 7F
台灣人是太注重艱澀的英文文法 但不代表你講英文可以跟單字沙拉一樣東拼西湊 然後沾沾自喜的說"我這是口語化 你那麼在意文法標準沒在美國待過"

08/31 14:13, , 8F
聲音有點刺耳...而且翻譯跟宋宇軒講的差很多...
08/31 14:13, 8F

08/31 14:13, , 9F
聽的懂 瞭解就好 又不是要考聯考
08/31 14:13, 9F
聽得懂 了解就好 那就不用請翻譯了 直接找個會帶動氣氛的高中生來講單字比手畫腳也OK阿

08/31 14:14, , 10F
講話讓大家懂而已又不是寫作文..
08/31 14:14, 10F

08/31 14:14, , 11F
語言是用來溝通口語化沒差...但是翻譯是要忠實呈現原意
08/31 14:14, 11F

08/31 14:29, , 12F
雞蛋裡挑骨頭= =
08/31 14:29, 12F

08/31 14:33, , 13F
有鄉民認為D的水平算"能溝通"耶,哈哈 在學前兒童之間應該ok
08/31 14:33, 13F

08/31 14:35, , 14F
此人的主要問題應該在於大量洋涇濱,裝腔作勢,其實水準不高
08/31 14:35, 14F

08/31 14:43, , 15F
而且他這麼亂搞根本不尊重工作, 也不在意外賓眼中台灣形象
08/31 14:43, 15F

08/31 15:40, , 16F
找他來主持真的蠻悲劇的
08/31 15:40, 16F

08/31 15:44, , 17F
竟然還有人說雞蛋挑骨頭 真有學過英文嗎他翻譯翻成這樣
08/31 15:44, 17F

08/31 15:44, , 18F
讓人真的很傻眼 翻譯又不是即席演講 這樣很不尊重人
08/31 15:44, 18F

08/31 15:50, , 19F
跟挑骨頭哪有關係,整個亂翻宋宇軒的發言,意思都不對了
08/31 15:50, 19F

08/31 15:53, , 20F
當下聽到蠻替Rose覺得不舒服的,是有沒有這麼狂妄= =
08/31 15:53, 20F

08/31 16:38, , 21F
他是不是帆不出來切磋 XD 翻得好像宋很狂妄一樣
08/31 16:38, 21F

08/31 17:52, , 22F
比較糟糕的是亂翻好不好....
08/31 17:52, 22F

08/31 17:52, , 23F
在現場聽都替他捏把冷汗了 什麼叫學招去NBA用...很幽默?
08/31 17:52, 23F

08/31 20:31, , 24F
某人完全搞錯重點了吧,這跟口語化完全沒關係....
08/31 20:31, 24F

08/31 20:32, , 25F
純粹是翻譯翻得太爛了....
08/31 20:32, 25F

08/31 20:34, , 26F
真正在國外待過的才不會講這種破英文= =
08/31 20:34, 26F
※ 編輯: ericcharng 來自: 220.135.220.79 (08/31 20:44)

08/31 21:42, , 27F
我在美國待過10年了
08/31 21:42, 27F

09/01 00:00, , 28F
原po好文
09/01 00:00, 28F

09/01 00:07, , 29F
他應該是背好的台詞吧
09/01 00:07, 29F

09/01 03:17, , 30F
翻錯的確很糟 不過挑文法就太沒必要了吧
09/01 03:17, 30F

09/01 03:18, , 31F
又不是他的母語 你會要求外國人的中文要多好
09/01 03:18, 31F

09/01 06:41, , 32F
翻譯也太詞不達意了吧......
09/01 06:41, 32F

09/01 08:02, , 33F
他的英語重點不是文法錯誤,而是那根本不是英語
09/01 08:02, 33F

09/01 08:02, , 34F
那是把自己用中文想的句字找自己會的英單字對翻
09/01 08:02, 34F

09/01 08:03, , 35F
英語使用者可以透過猜測了解 但那基本上已非英"語"
09/01 08:03, 35F

09/01 08:08, , 36F
母語英語者經常在口語犯文法錯誤 但那仍是自然的英語
09/01 08:08, 36F

09/01 08:09, , 37F
我很訝異洋腔洋調的Dennis竟然會講這種標準中文為母語
09/01 08:09, 37F

09/01 08:09, , 38F
的人會講出的標準Oriental English
09/01 08:09, 38F

09/01 09:31, , 39F
我是宋宇軒我就灌他了
09/01 09:31, 39F

09/01 09:56, , 40F
我覺得重點在翻的內容不對吧,甚麼oriental eng? XD
09/01 09:56, 40F

09/01 09:57, , 41F
那只有台灣人自己會在意
09/01 09:57, 41F

09/01 10:56, , 42F
他講的那種英文就叫oriental eng。就是把中文直翻的結
09/01 10:56, 42F

09/01 10:57, , 43F
果,套你的話,其實是只有台灣人才真的懂他的意思
09/01 10:57, 43F

09/01 10:57, , 44F
some move(s) to bring back to the State(s) 這句話
09/01 10:57, 44F

09/01 10:58, , 45F
在英文來說根本是莫名其妙,已經不是對不對或文法問題
09/01 10:58, 45F

09/01 10:59, , 46F
正因為我們是中文使用者才懂他的意思,知道嗎
09/01 10:59, 46F

09/01 11:12, , 47F
fag
09/01 11:12, 47F

09/01 13:42, , 48F
臉皮真厚
09/01 13:42, 48F

09/01 17:23, , 49F
推willhunting;字面來說那句真是夠秋條的,Rose屎面不奇怪阿
09/01 17:23, 49F

09/01 17:44, , 50F
問題很可能是他中文不好(無誤?)那要翻對才奇怪XD
09/01 17:44, 50F

09/02 00:17, , 51F
問題是他好像真的是ABC 大部分時間也在美念書
09/02 00:17, 51F

09/02 00:19, , 52F
http://ppt.cc/SzD; 那到底怎麼回事XD
09/02 00:19, 52F

09/02 00:56, , 53F
demonny大的臉歪了 XD
09/02 00:56, 53F

09/02 09:58, , 54F
重點是大型商業活動 主持人這樣的表現就是很差阿= =
09/02 09:58, 54F

09/02 09:59, , 55F
講什麼在國外很多年能溝通就好根本就離題了
09/02 09:59, 55F

09/02 12:39, , 56F
標準美國人
09/02 12:39, 56F

09/02 13:18, , 57F
可能還是只有你知道吧,英文大師 XDD
09/02 13:18, 57F

09/02 13:19, , 58F
明明外國人也都聽得懂,何必這樣死要糾正別人凸顯自己?
09/02 13:19, 58F

09/02 13:24, , 59F
重點在他意思翻錯了,受不了一堆台灣人愛當英文糾察隊
09/02 13:24, 59F

09/04 23:01, , 60F
某D的臉都腫了ㄎㄎㄎ
09/04 23:01, 60F

10/14 23:19, , 61F
愛迪達真得是找不到人
10/14 23:19, 61F
文章代碼(AID): #1ENRMuth (NBA_Film)
文章代碼(AID): #1ENRMuth (NBA_Film)