看板 [ NFL ]
討論串[INFO] 一些觀念上的澄清~~有關RB
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 9→)留言9則,0人參與, 最新作者buffalobills (TKO)時間20年前 (2005/12/22 16:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《cgjoseph (給我英超)))))》之銘言:. 這本雖然是在台灣較早出來介紹美式足球的書, 但不代表他個人定義的用法就是. 準則. 從來沒有看過 NFL 官方用他的定義做為中文翻譯的依歸, 更不用說以他的. 用法為正確, 而以其他用法是錯誤的.. Running Back 在英文上的定
(還有1115個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者cgjoseph (給我英超)))))時間20年前 (2005/12/21 20:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
相信很多大大都習慣於將runningback翻成中文"跑鋒"吧^^. 其實,這樣的翻譯是跟RB本身的意涵具有相當大出入的喔.怎麼說呢?. 根據堪稱台灣美式足球達人之一的陳國亮教授所著"美式足球觀賞入門"一書中,. 就明確定義"-lineman"(鋒)跟"-back"(衛)的差異.. 凡lineup(
(還有363個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁