Re: [新聞] Joba's big night will be a success - …
因為輸錢了 T_T
我只好來簡單翻譯一下這篇...
因為這篇裡文法和特別字和球迷的梗實在太多, 所以可能也不會很精準
※ 引述《leddy (耿秋)》之銘言:
: Joba還沒投, 投球的結果就出爐了, 太長了沒時間翻, 超好笑。
: http://www.sportsline.com/mlb/story/10851298/1
: Joba's big night will be a success -- if there are two of him
Joba晚上的第一個大舞台會是成功的 -- 如果有兩個他的話
: June 2, 2008
: By Larry Dobrow
: Special to CBSSports.com
: It is finally here, the moment up to which every sports fan's life has been
: building. A happening that will make the Gods cheer and the seraphim sing. An
: event so monumental it will make the first of Michael Jordan's
: re-un-retirements look anticlimactic.
這終於來了, 讓所有的運動迷們記位的這一刻. 讚美神而且吟唱聖歌.
這時刻充滿記念性, 讓Michael Jordan重新上陣那次看起來一整個虎頭蛇尾.
: Joba Chamberlain will make his first major league start Tuesday night in The
: Bronx, USA.
: He will dominate. He will reign. He will make you forget all those who came
: before him.
: He will throw 68 to 72 pitches, maybe.
Joba Chamberlain會在週二晚上於Bronx第一次於大聯盟先發. 他會領導, 他會壓制.
他會讓你忘了所有他之前的投手. 也許他會投68到72球.
: Just how anticipated is Joba's starting-rotation bow? The broadcast networks
: waved the white flag, serving up a mix of House reruns ("House makes an
: improbable diagnosis and acts all ornery and whatnot") and election coverage.
: The NHL bumped the potential Game 6 of the Stanley Cup playoffs back to
: Wednesday so as not to intrude upon the low-brimmed righty's spotlight dance.
: The NBA delayed the start of the 2008 Finals by two days, just in case the
: country needs Wednesday to digest the beacon of magnificent awesomeness that
: is Joba.
Joba的先發有多麼的被期望呢? 媒體搖著白旗不斷的重播. NHL將可能的賽事延到週三
以至於不會打擾到這場盛會. NBA將2008決賽延後兩天, 就為了讓大家可以在週三消化
Joba偉大的驚奇故事.
: So outside of the expected -- a no-hitter, a quasi-religious experience, the
: dawning of a new age in contemporary sports and, indeed, Western civilization
: -- what can we expect from Joba's first A-team night on the big stage? It'll
: probably go something like ...
根據外界期望的, 這會是個無安打, 帶著神聖色彩的經驗, 這是競爭運動的新時代,
當然, 也是西部文化的里程. 我們該怎麼預期Joba的第一個大舞台呢?
它也許是像這個樣子的...
: 4:25 p.m.: Joba arrives at Yankee Stadium in his blue Duster, escorted by a
: NYPD motorcade. After a horde of squealing teenage girls attempt to upend the
: car, cops cordon off the scene and mace the offending parties. In the ensuing
: confusion, eight SWAT team members extract Joba from the vehicle and hustle
: him the 75 yards between the players' parking lot and the stadium entrance.
: Ever respectful, Joba insists on holding the door for everyone.
4:25 pm : Joba 穿著藍色的外套到達洋基球場, 由一組紐約州騎警隊保護著.
在一群尖叫的年輕女孩試圖翻車之後, 警方組起了防衛和棍棒以檔開人群.
為了因應這場混亂, 八個特種戰略武警將Joba從車中拉了出來並連忙護送他到離廣場
75碼的運動場入口. 然而令人尊敬的, Joba還是幫大家支著門讓方便大家進入.
: 4:31 p.m.: Joba changes from his street clothes -- head-to-toe Ermenegildo
: Zegna, natch -- into his navy blue Yankees undershirt and pinstriped uniform
: trousers. A reporter fortunate enough to witness the sartorial transformation
: posts the following impression on his blog: "Unlike the rest of us, Joba does
: not put on his pants one leg at a time. In fact, he puts them on two legs at
: a time, while text-messaging with his left hand and shaving with his right."
: 5:06 p.m.: Joba meets with the street gang of Yankee beat reporters. Summary
: of the no-holds-barred session: No, he isn't nervous. Yes, he hopes to go at
: least five full innings. No, you can't have a sip of that. Yes, he will still
: be your friend. The klatch concludes with an ever-respectful "thanks a lot,
: guys."
4:31 pm : Joba穿上海軍藍的T恤和洋基的直線紋外套. 一名有幸看見的記者在blog上
寫著"不像我們一樣, Joba著褲時並不是一次穿一腿, 而是將他的雙腳同時穿上,
邊用左手和其他人溝通, 同時用右手刮鬍子"
5:06 pm : Joba面對一大堆的記者, 這群被塞得水洩不通的人們的消息是..
他不緊張, 他希望能投最少五局, 不, 你不可以輕談, 是的, 他還是你的朋友, 大家謝謝.
: 5:11 p.m.: Joba takes a nap. He dreams of turtles.
5:11 pm : Joba小小的瞇了一下眼. 他夢到了烏龜.
(在解夢學上, 烏龜似乎有大地和新生的意思)
: 5:52 p.m.: For his pregame snack, the once-tubby Joba consumes the crispest
: of legumes and the juiciest of Jujubes. He daintily wipes the corners of his
: mouth with a linen napkin, which is immediately encased in Lucite and put up
: for charity auction on eBay.
5:52 pm : 賽前的零食裡, Joba吃著最脆的豆子和最最多汁的棗子. 他優雅的擦著嘴角,
這塊手帕馬上以合成樹脂密封並放到eBay上做慈善拍賣.
: 5:57 p.m.: Amid frenzied bidding, the soiled Joba rag sells for $28,200.
5:57 pm : 在瘋狂的搶標之後, Joba布以28200美金賣出.
: 6:12 p.m.: Joba heads out to the bullpen, where he goes over the game plan
: with Jose Molina. Knowing that Joba needs no further guidance or support,
: Molina instead recommends a mix of pop-culture touchstones (EW.com, Project
: Runway) and home remedies (saltwater gargle for sore throats).
: 6:45 p.m.: To the roar of a frenzied crowd, Joba strides lazily from the
: bullpen to the dugout. Rather than his usual entrance blast of Mötley Crü
: e's Shout at the Devil, the Yankees opt for a full fireworks display and an
: 11-minute version of Simply the Best performed by opera dude/Yankee Stadium
: squatter Ronan Tynan.
6:12 pm : Joba走向牛棚, 他和Molina討論比賽的計劃. Molina知道Joba不需要
更多的建議和提醒, 所以推薦了一些神祕的石頭(像是EW.com節目Project Runway
裡那些設計)和家鄉治療法(像是用塩水嗽口可以防止喉痛)給Joba.
6:46 pm : 在群聚的吼叫中, Joba懶懶的從牛棚走向休息區. 洋基放了整套的煙火秀
並做了11分版本的歌劇演出.
: 7 p.m.: History is made as Joba takes his first victorious steps out of the
: Yankee Stadium dugout as a starter. The stadium illuminates with flashbulbs,
: despite the early hour and the .085 percent chance that such photos will
: register as anything but a blur.
Joba從休息區走出他先發勝利的一步, 同時也創造了歷史. 球場被閃光燈照映得閃閃生輝,
儘管只有0.085%的機率使得照片不會是一片模糊.
: 7:01 p.m.: Joba warms up on the mound. From the Yankee radio sanctum,
: impartial journalist Suzyn Waldman comments on Joba's "electric" warmup
: tosses. She notes his "thick, muscular thighs" and the rotation of his
: "surprisingly slender" hips. Broadcast partner John Sterling enthusiastically
: agrees, adding "Jumpin' Joltin' Jivin' Juicy Juggernaut Jujitsu Joba" to his
: confusing-catchphrase arsenal.
7:01 pm : Joba在投手丘上熱身. 由洋基轉播中心, 中立的記者Suzyn Waldman
提出了一些對Joba"閃電"熱身投球的看法. 她提到他"粗壯且充滿肌肉的大腿",
以及"不可思議般細緻"的臀部. 同伴John Sterling熱心的同意她的說法,
並且將 "跳躍的標射的搖擺的多汁的主宰的柔術的喬巴(總之, 一堆J開頭的字)"
加入他那不可思議的標語詞庫中.
: 7:03 p.m.: Tynan reappears for a bloated six-minute version of the national
: anthem, proving once anew that the Yankees love freedom more than the Red Sox
: do. During the song, the so-respectful Joba removes his cap and bows his
: head.
7:03 pm : 洋基放了六分鐘的國歌, 再次的證明著洋基比紅襪更熱愛自由.
在歌曲中, Joba令人尊敬的脫下了帽子鞠躬.
: 7:09 p.m.: Triple Crown contender Big Brown is trotted out onto the field,
: literally and figuratively, to throw out the ceremonial first pitch. The
: horsie half-hoofs the ball toward the third-base line. The crowd reacts
: favorably.
7:09 pm : 三冠王Big Brown走向場地, 開出了第一球, 這個如馬般的曲球從三壘邊線
切進, 群眾熱烈反應.
: 7:11 p.m.: Joba strikes out David Eckstein, Aaron Hill and Alex Rios in a
: mere 10 pitches, baffling them with a diving fastball (nasty), a
: bowel-vacating change-up (nastier), a howitzer of a curve (nastier still) and
: his trademark kamikaze slider (think an underfed Sally Struthers). Only
: Eckstein, by virtue of his supreme talent, makes contact with a pitched ball.
: The Yankee Stadium crowd rises to its feet as Joba leaves the field,
: showering him with jewels and undergarments.
7:11 pm : Joba用10球三振了David Eckstein, Aaron Hill 和 Alex Rios,
賞了他們一個潛水速球(真可怕), 一個斷腸變速(更可怕), 一個榴炮曲球(更是超可怕)
和他的招牌, 神風滑球(想想那些飢餓受圍的士兵們!). 只有Eckstein靠著他超人般的
天份, 可以碰到投出的球一下. 當Joba走回休息室的同時, 洋基群聚們起立歡呼,
投出了大雨般的球寶和內衣.
: 7:20 p.m.: After Jays starter Roy Halladay sets down the Yankees with an
: economical eight pitches in the bottom of the first, a Canadian ex-pat fan
: practically announces his ignorance by suggesting that Joba ranks as the
: second-most-able pitcher currently in the game. The hoser is pulled aside and
: beaten savagely by the hairy-knuckle contingent in Section 39.
7:20 pm : Halladay很經濟的只用了八球就解決了洋基打者, 一名不學無術的加拿大球迷
表示Joba只是比賽中的No.2, 他馬上被拉到39區的暗處而被痛打一頓.
: 7:26 p.m.: Rod Barajas' ground ball somehow penetrates the impervious Yankee
: infield defense. He becomes the answer to the future trivia question, "Which
: ridiculously lucky jerkhead player's fluke base hit was the first surrendered
: by 400-win Hall of Famer Joba Chamberlain as a starting pitcher?"
7:26 pm : Rod Barajas' 擊出了穿越內野的滾地球. 他馬上成為了一個將來小問題
的答案, "有哪名鬼扯的幸運小子僥倖在400勝名人堂投手Joba的先發時打了第一支鳥安?"
: 7:28 p.m.: A six-pitch walk to Joe Inglett? This cannot be happening. This
: cannot be happening. Suzyn Waldman attempts to impale herself on her
: scorecard pencil.
7:28 : 六球保送了Joe Inglett!? 這不可能, 不可能發生. Suzyn Waldman簡直想
用記分筆刺穿她自己.
: 7:29 p.m.: Whew -- a double play. CNN cancels plans to break into its regular
: programming.
7:29 pm : 哇, 一個雙殺. CNN馬上停止日常的播映計劃來安插這個事件.
: 7:29 p.m.: Joba pumps his fist enthusiastically, prompting
: school-before-the-old-school Jays skipper John Gibbons to lose his crap. From
: the dugout, he chirps at Joba about "knowing your place" and "acting like
: you've been there before." He is immediately placed in protective custody.
7:29 pm : Joba做出了他的歡呼動作, 激動的光芒小丑John Gibbons 說了些粗話,
他啾聲啾氣的對Joba說"你以為你是誰啊"和"以為你待過這種場面是吧". 他馬上被警方
列為保護對象.
: 7:38 p.m.: Lookie that -- the Yankees score a run off Halladay. That's
: something you don't see every night. Joba is credited with the RBI, despite
: having spent the half-inning in the clubhouse fielding congratulatory calls
: from world leaders and captains of industry.
7:38 pm : 看啊 -- 洋基在Halladay身上得分了. 你不會每天看見這麼回事.
Joba被記了一分打點! 儘管後來花了五局在俱樂部裡接來自世界領袖和工業界大老
的祝賀電話.
: 7:57 p.m.: Joba throws three heaters past an overmatched designated hitter
: who does not resemble the recently released Frank Thomas. Somewhere north of
: the border, J.P. Ricciardi idly scratches his ass.
7:57 pm : Joba三振了不怎麼像最近被釋出的DH Frank Thomas. 而在美國北部邊境附近,
J.P. Ricciardi(註: Jays的GM)懶懶的搔著自己的屁股.
: 8:11 p.m.: Jason Giambi, slump-busting mustache and thong in tow, yanks a
: Halladay changeup into the shallow right-field stands to give the Yankees a
: 2-0 lead. Upon emerging from the dugout for his mandatory
: Yankee-does-something-half-OK curtain call, Giambi hears only murmurs. After
: a few concerned strokes of his 'stache, he retreats into the dugout and sends
: out Joba. The crowd goes bonkers.
8:11 pm : 小鬍子Giambi將Halladay的變速球打向右外野, 使得洋基以2-0領先.
但他沒有聽到很熱烈的歡呼, 所以在摸摸自己的小鬍子思考後, Giambi很快的走
回休息區, 讓Joba上場, 群聚為之瘋狂.
: 8:28 p.m.: Joba throws his 71st and final pitch of the evening. It is a
: wonderful pitch, an otherworldly pitch, a cruel pitch, a slider. This slider
: is to all sliders that preceded it what Alec Baldwin is to Java Man, what
: brie is to Kraft American singles. It goes for a called third strike and Lyle
: Overbay retreats dugout-ward, demoralized. On his way off the field, Joba
: tips his cap ever-respectfully to the fans, who respond by lapsing into
: euphoria-induced seizures.
8:28 pm : Joba投出他的最後一球, 第71個投球. 它是多麼完美的一球,
多麼不像這世界上的一球, 多麼殘酷的一球, 一個滑球. 這滑球之於其他的滑球,
就像是Alec Baldwin(註: 美國知名影星)之於爪哇人, 像是Brie(註: 法國高級乾乳酪)
之於Kraft公司的單片起士. 它完成了一個三振, Lyle Overbay洩氣的走回了休息區.
當Joba走回休息區的途中, 他對球迷們致敬, 球迷立刻陷入狂喜的失落之中.
: 8:29 p.m.: The verdict? Joba Rules.
8:29 pm : 結局? Joba贏了.
: Postscript
: 8:38 p.m.: After the Yankees take 12 more overcaffeinated whacks at
: Halladay's elusive offerings, Ross Ohlendorf heads in from the bullpen to the
: strains of Elvis Costello's God Give Me Strength. His sink-free sinker fails
: to sink. The Yankees promptly surrender the two-run lead.
: 8:39 p.m.: Sports radio WFAN registers its first "we need Joba in the
: bullpen!" call. And so it goes.
附錄
8:38 pm : 在洋基從Halladay辛苦的守備中重重的擊出了12支長打後, Ross Ohlendorf
在Elvis Costello的"神啊給我力量"曲調中走向了牛棚. 他的看運氣下落伸卡球不會掉落.
洋基便以兩分的領先提出投降.
8:39 pm : 運動電台 WFAN 註冊了"我們需要Joba在牛棚!"的標語. 然後就是這樣.
-
後來後記的諷刺還真的...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.137.228
※ 編輯: miyatan 來自: 59.127.137.228 (06/04 14:35)
推
06/04 15:01, , 1F
06/04 15:01, 1F
推
06/04 15:04, , 2F
06/04 15:04, 2F
推
06/04 15:09, , 3F
06/04 15:09, 3F
推
06/04 15:28, , 4F
06/04 15:28, 4F
謝指正 ^^
推
06/04 16:21, , 5F
06/04 16:21, 5F
推
06/04 18:20, , 6F
06/04 18:20, 6F
推
06/04 18:23, , 7F
06/04 18:23, 7F
推
06/04 19:51, , 8F
06/04 19:51, 8F
推
06/04 21:29, , 9F
06/04 21:29, 9F
推
06/04 23:16, , 10F
06/04 23:16, 10F
推
06/04 23:45, , 11F
06/04 23:45, 11F
整理一些梗的來源 :)
※ 編輯: miyatan 來自: 122.123.32.88 (06/05 00:43)
討論串 (同標題文章)
NY-Yankees 近期熱門文章
215
426
PTT體育區 即時熱門文章