[新聞] Wang out of action at least six weeks
Wang out of action at least six weeks
王建民至少六週內行動不便
The Yankees' starting rotation has been dealt a serious blow, as Chien-Ming
Wang -- the Major Leagues' winningest pitcher over the last two-plus seasons
-- may be lost for the remainder of the 2008 campaign.
洋基的先發輪值面臨到了嚴重的打擊, MLB兩季多來最多勝投的王建民或許08年剩下
的比賽都無法出賽.
The right-hander was examined Monday in New York and has been diagnosed with
a mid-foot sprain of the Lisfranc ligament of the right foot and a partial
tear of the peroneal longus tendon of the right foot.
王被診斷出右腿中間韌帶扭傷
Wang will be on crutches and wear a protective boot for at least six weeks
至少六週內,王現在得用拐杖走路,也得穿上保護用的橡膠靴子
According to that timetable, Wang would not be walking freely until almost
early August, and would require weeks of rehab duty to return his arm to
MLB pitching condition, if he is to return at all during the 2008 season.
根據這時間表, 至少在八月初之前王都沒辦法自然的走路, 之後也需要幾週來恢復可以
上場投球的狀況.
"This is a significant one, there's no doubt about it," Yankees general manager
Brian Cashman told WFAN. "Hopefully while he gets through the healing process
and the rehab process, we can give him some purpose to get back to help us like
he did in '05, when he missed a significant portion of time in the second half
with a shoulder injury. It's up to us to make sure that he's coming back for a
reason."
現金人說,無疑的這是一件很值得注意的事,希望當他傷勢復原,也完成復建之後,我們能像
05年他因為右肩受傷錯過半個球季時一樣,讓他回來幫助我們. 確定王什麼時候可以回來
是我們的職責.
The evaluations were made Monday at at the New York Presbyterian Hospital-
Columbia Medical Center, with Wang being examined by Yankees team physician
Dr. Stuart Hershon and Dr. Justin Greisberg, a foot and ankle specialist.
王傷勢的檢驗是週一在紐約的醫院,由腿踝專家Dr.XXX做的
Wang suffered the injury while running the bases in the sixth inning of
Sunday's 13-0 Yankees victory over the Houston Astros at Minute Paid Park.
王是上週日在太空人主場<一寸光陰一寸金>主場六局時跑壘受傷的
ps.主場名字很有趣,所以特別翻譯
Playing under National League rules, Wang had reached base on a fielder's
choice and was sent home by third-base coach Bobby Meacham to score on a
two-run Derek Jeter single to right field. Wang made it home without a throw,
scoring New York's fifth run of the game, but he was hobbled coming around
third base.
國聯的規則投手得打擊,王先因為野選上一壘,然後Jeter右外野一安,三壘指導教練要王
奔回本壘,王跑回洋基的第五分,卻在繞三壘時傷了腳
Yankees manager Joe Girardi speculated that Wang hurt himself stepping on the
third-base bag, but Mike Mussina said Wang told him he had slipped on the grass.
He stumbled to the plate, where lead runner Robinson Cano immediately signaled
to the dugout for assistance.
Girardi猜測王是在踏三壘壘包時扭傷的,但Mussina表示王跟他說是在草皮上扭到的. 王
一跛一跛的回本壘,先到的Cano馬上跟休息區反應並要求協助.
"I saw him turn third base and he started limping, so I stopped and waited at
home plate to see what happened," Cano said Sunday. "He said it was his foot.
As soon as he scored, he just bent over and put his hands on his knees."
Cano說當他看到王通過三壘時就開始一跛一跛的,所以他停在本壘來看看怎麼了. 王跟
Cano說是腳,當王得分了,就痛的彎下腰,把雙手放在膝蓋上支撐.
Wang was fitted with a soft cast on his right foot and required crutches as
he flew home to New York with the Yankees after Sunday's game, using a golf
cart to get from the visiting clubhouse to the bus.
王的右腳被安置了個柔軟的保護東西,周日賽後撐著柺杖隨隊回到紐約,還得搭高爾夫球
車離開休息區上巴士
His next scheduled start was to come on Saturday against the Cincinnati Reds,
and the Yankees have not announced who will make that start. Right-hander Dan
Giese is already on the Major League roster and could be shifted into the
rotation on a temporary basis, while left-hander Kei Igawa has already made
one start for the Yankees at Triple-A and could be considered. The Yankees are
expected to strongly engage the trade market for a longer-term solution.
王原本的下一場先發是週六對紅人,但洋基現在還未公佈替代王先發的投手. 右投的Giese
準備好上場了,但也可以臨時替換成已經在3A先發一場的宅慶. 洋基已經被預期會忙於在
交易市場找個長期的替代投手了.
Wang had thrown five scoreless innings in Sunday's game against the Astros and
qualified for the victory, improving to 8-2 this season with a 4.05 ERA. He has
46 wins since the beginning of the 2006 season, tops among all Major Leaguers.
在週日對太空人的比賽王投了5局無失分的比賽,贏得了勝投,累積本季8勝2敗,4.05自責分
率. 從06球季至今王獲得了46勝,是全美聯最多的投手.
"When you lose probably our No. 1 starting pitcher, that's very hard to
replace," Mussina said Sunday.
Mussina周日表示,當你可能失去了第一號的先發投手,這是非常難取代的
Wang's injury is the second Lisfranc-related diagnosis for the Yankees this
season, a rarity, considering injuries of that type do not normally affect
baseball players.
王這各Lisfranc相關的受傷,已經是洋基本季第二次了,這很罕見,因為這種類型的運動
傷害不太發生在棒球選手上
Right-handed reliever Brian Bruney slipped and fell during an April 23 game
in Chicago and injured the Lisfranc joint on his right foot. Like Wang, Bruney
was able to avoid surgery and is eyeing a possible return to Major League duty
in late July.
上一個就是Bruney,也是右腳,4/23對白襪時受傷的. 跟王一樣,Bruney也不用動手術,預計
七月下旬可以回來投球.
The Yankees' season has been marred by injury, with Alex Rodriguez and Jorge
Posada among the notable star players to spend time on the disabled list.
洋基今年球季因為球員受傷失色許多,球星裡,A-Rod,Posada相繼在受傷名單呆過一陣子
New York's starting pitchers have also not been immune, though losing Wang for
an extended period of time is clearly the most damaging pitching injury to date.
Hyped young hurlers Phil Hughes and Ian Kennedy are both currently on the
disabled list after going winless through their first 15 combined games of the
season.
洋基的先發投手同樣無法倖免,王這次因傷得休息一段時間顯然已經是洋基至今最大的
傷害. 活躍的年輕投手Hughes&Kennedy現在雙雙在受傷名單中,他們兩個本季加總15場
比賽沒勝投過.
"You wonder, 'Why?'" Girardi said Sunday. "It makes you stronger as a club and
as individuals. You've got to find ways to get things done. We were without
Alex for a while, [Derek] Jeter and Posada. You have to find a way."
Girardi說,你會想發生什麼了,但這可以讓球隊&球員變的更強,你得去找出方法克服.之前
我們也失去過A-Rod, Jeter&Posada. 你必須找出活路.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.135.187
推
06/17 12:48, , 1F
06/17 12:48, 1F
推
06/17 14:18, , 2F
06/17 14:18, 2F
推
06/17 14:20, , 3F
06/17 14:20, 3F
推
06/17 14:26, , 4F
06/17 14:26, 4F
→
06/17 14:27, , 5F
06/17 14:27, 5F
推
06/17 14:33, , 6F
06/17 14:33, 6F
→
06/17 14:50, , 7F
06/17 14:50, 7F
推
06/17 20:16, , 8F
06/17 20:16, 8F
討論串 (同標題文章)
NY-Yankees 近期熱門文章
215
426
PTT體育區 即時熱門文章