蒙地卡羅賽前訪問

看板Nadal作者 (火力全開)時間16年前 (2009/04/15 00:35), 編輯推噓19(1905)
留言24則, 13人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
納豆在賽前接受法國電視頻道Canal+的訪問 原文在此:http://www.canalplus.fr/cid232143-nadal-tres-content-d-etre-ici.html Après quelques jours de repos pour digérer son élimination en quarts de finale à Miami, Rafael Nadal est de retour cette semaine sur la terre battue de ses plus grands exploits. Quadruple tenant du titre à Monte-Carlo, l'Espagnol fait figure d'immense favori dans la Principauté, où il entrera en scène mercredi face à Juan Ignacio Chela. Mais comme à son habitude, le numéro 1 mondial reste très prudent. 為了平復邁阿密八強遭到淘汰,在休息了幾天之後,拉法這禮拜回到了他戰功彪炳的紅土 地上。四次摘下蒙地卡羅的桂冠,西班牙人看起來極具冠軍相,他將在禮拜三出場遇上 Juan Ignacio Chela。但正如他一貫的態度,這位世界第一仍然非常謹慎。 Rafael, vous n'avez pas pu bénéficier de beaucoup de temps de repos depuis Miami, et vous sembliez très fatigué... Comment vous sentez-vous désormais ? Je vais très bien. Je reviens ici sur l'un de mes tournois favoris, sinon LE favori. Monte-Carlo est toujours un endroit très particulier pour moi. Les quelques jours que j'ai passés à Majorque avec ma famille et mes amis m'ont fait énormément de bien. J'ai eu quelques jours off, et ensuite un peu d'entraînement. C'était parfait. Aujourd'hui, je suis très content d'être ici. 問:拉法,在邁阿密結束後這段長時間的休息裡,你看起來似乎並沒有從中得到助益, 還是很累的樣子…你自己覺得如何呢? 答:我很好阿。我回到了我最喜歡的賽事之一—甚至是最喜歡的。對我來說,蒙地卡羅永 遠是一個非常特別的地方。過去這幾天在馬約卡和我的家人、朋友一起度過,這使我感到 非常的舒服。我有幾天的空檔,然後做了一點訓練。這很棒阿!今天,很開心我來到這兒 了。 Vous adaptez-vous facilement ? La terre battue est votre meilleure surface. Etes-vous à l'aise dès l'instant que vous y posez le pied ? Non non ! Bien sûr que non. Mais je ne joue que trois ou quatre tournois sur cette surface chaque année. Le reste de l'année, je joue sur dur. C'est donc toujours un changement de devoir s'adapter à la terre battue. J'ai besoin de quelques jours. 問:狀況調整起來輕鬆嗎?紅土是你較佳的場地。當你踏上去時,感覺舒適自在嗎? 答:不不,當然不。我每年只在紅土地上打三或四個巡迴賽,剩下的則是在硬地上。這是 為什麼你必須去做點改變,好讓自己適應紅土。我需要幾天的時間。 Que trouvez-vous le plus difficile dans cette phase d'adaptation ? Tout ! Le déplacement est très important. S'habituer à glisser de nouveau. La stratégie est différente également: il faut jouer avec plus de contrô le, davantage à l'intérieur du court, à l'extérieur aussi bien sûr. Il faut plus chercher les angles. Tout change. Mais le plus important est d'accumuler les matches. Dès que l'on a quelques rencontres derrière soi, on acquiert une certaine routine . 問:什麼是你在這個調整的階段中覺得最困難的? 答:全部都是!移位是非常重要的,要去習慣滑步。在策略上也是一樣有所不同:在場中 擊球要更加確實地掌握(控制),當然,在界外區(擊球)亦復如此。同時也得抽出角度 才行。全都不一樣了。但最重要的還是多打點(累積)比賽。當你打了些比賽之後,就可 以獲得某種”routine”(按:跟英文意思一樣,拉法應該是指進入了那種比賽的節奏) 。 Le déplacement, les glissades... Tout cela vous revient naturellement ? Non. Comme je vous le disais, il est important de se réhabituer à glisser. Pour bien jouer sur terre, il faut bien se déplacer. Et si vous ne glissez pas, c'est très difficile... 問:移位、滑步…這些等於是你天生的? 答:不。如同我剛跟您說過的,要重新適應滑步是重要的。在紅土上要打得好,移位要好 才行。所以,如果你不給他滑一下,那事情就困難了… "Revenir sur terre est toujours spécial" 拉法:「再次回到同土上總是特別的。」 Vous retrouvez au premier tour Juan Ignacio Chela. Pouvez-vous nous dire quelques mots sur votre adversaire ? Chela est un bon joueur de terre. Je dois bien jouer si je veux gagner contre lui. Voilà ce que je dois essayer de faire. Etre agressif, sans faire trop d'erreurs, car lui n'en fera pas. 問:你第一次登場將遇上Chele。能談談你的對手嗎? 答:他是很好的紅土球員。如果要戰勝他,我必須要打好才行—這是我會盡力去做的。要 打得積極(侵略),不要有太多失誤,因為他也不會有太多(失誤)。 Prévoyez-vous de jouer quatre tournois en cinq semaines ? Ou hésitez-vous encore à disputer celui de Madrid ? Cela dépend toujours des résultats, de la forme du moment. Mon programme est normalement de disputer ces quatre tournois, mais on ne sait jamais ce qui peut se passer. 問:你預計要在五個禮拜打四項賽事?你仍然考慮要打馬德里? 答:這永遠取決於(比賽)結果如何、當時的狀態如何。我的賽程規劃正常來說是要打這 四項賽事,但我們永遠不知道會發生什麼事。 Arriver à Monte-Carlo en tant que n°1 mondial, cela change-t-il quelque chose pour vous ? C'est exactement la même chose que l'année dernière. Chaque saison est pareille que la précédente. Revenir sur terre est toujours spécial. Comme je l'ai déjà répété à de nombreuses reprises, pour moi, être n°1 ou n °2 n'a pas d'importance. Je ne suis pas plus heureux cette année en étant n °1 que l'année dernière où j'étais n°2. Je ne pense pas toute la journé e à mon classement. Je pense à jouer mon meilleur tennis, jouer le mieux possible ici sur terre battue. Si je joue à mon meilleur niveau, j'ai des chances d'avoir de bons résultats. Les objectifs sont les mêmes, que l'on soit n°1 ou n°2 mondial. 問:以球王的身份來到蒙地卡羅,這對你來說有什麼改變嗎? 答:絕對是和去年沒什麼兩樣。每個球季都是那樣。再次回到紅土上總是特別的。就像我 重複過好幾次了,對我來說,第一或第二並不重要。我並沒有因為今年是第一、去年是第 二就感到高興。我不會去想到排名。我只想要把球打得更好,盡可能地在這紅土上打得更 好。如果打出我最好的層次,那我有機會獲得不錯的結果。事情都是一樣的,不管我是第 一或第二。(按:老實說,這一段大家應該都背起來了吧,no?) Ressentez-vous beaucoup de pression dès le coup d'envoi de la saison sur terre ? Non. Cette année peut-être moins que jamais car j'ai gagné en Australie et à Indian Wells. J'ai démarré cette saison mieux que toutes les autres. Cela me donne plus de sérénité que l'an passé. Mais je n'ai jamais pensé à reproduire ce que j'avais fait d'une année sur l'autre. La seule chose importante pour moi est de penser au premier tour. Je pense donc à mon match contre Chela, j'espère bien jouer. Voilà ce à quoi je pense. Si vous commencez à penser à défendre vos points, la pression vient, il faut refaire ce que vous avez fait l'année précédente... Non, c'est impossible de jouer au tennis dans ces conditions ! Je suis n°1 à la Race aujourd'hui. J'ai 1000 points d'avance sur Murray. C'est ce qui importe pour moi. Je ne suis jamais arrivé à la saison de terre battue avec une telle différence de points. Je dois essayer de jouer mon meilleur tennis. 問:紅土季的開幕,你自己有感受到壓力嗎? 答:不。今年可能甚至更沒有,因為我已經贏得澳網和印地安泉。這個賽季起步已經好過 其他賽季了,這讓我更為從容(平靜)。但我從沒想過要去複製我哪一年的成績。對我來 說唯一重要的,是第一輪(按:以賽事來說,就是第二輪了)的比賽。我只想著我和 Chela的比賽,我想要打好—這就是我所想的。如果你開始想到要去保分,壓力就來了, 那得去複製前些年的成績才行…不,不能在這種情形下打球!現在我是ATP RACE第一,領 先Murray1000分。這對我來說才是重要的。我從未在紅土賽季之前有那般的分數。我應該 要試著打出我最好的網球 "Je suis sûr que Murray va bien jouer" 拉法:「我很確定Murray會打得很好。」 A votre avis, qui est le meilleur joueur de terre battue: Djokovic ou Murray ? Ces dernières années, c'était Djokovic, puisqu'il a gagné le tournoi de Rome, a fait demi-finale ici, demi-finale aussi à Hambourg, et aussi à Roland-Garros deux ans de suite. Mais je ne sais pas. Vraiment. On verra bien, car c'est la première fois que Murray attaque la saison de terre en jouant aussi bien. Je suis sûr qu'il va bien jouer. 問:依你的看法,Joker或是Murray誰在紅土上較好? 答:過去幾年,是Joker,因為他曾贏得羅馬,在這裡和漢堡打到四強,過去兩年在法網 也都是四強。但說真的,我不知道。我們等著看吧,這是第一次Murray在賽季中打得那麼 好。我確定Murray會打得很好。 Ces trois ou quatre dernières années, Federer était le joueur le plus proche de vous sur terre battue. Pensez-vous qu'il le sera aussi cette année ? J'aimerais bien ! 問:過去三、四年,Federer是在紅土上最接近你的球員。你想今年也是如此嗎? 答:我很樂於見到如此! Pensez-vous que Roger ait eu un problème dans cette première partie de saison ? On l'a notamment vu pleurer et casser une raquette... Une finale en Grand Chelem, puis deux demi-finales en Masters 1000, ce sont de très bons résultats. Ça ne fait rien s'il a cassé une raquette à Miami. Tout le monde en parle, mais ce n'est rien ! Beaucoup de joueurs cassent leur raquette sur les courts, non ? Donc ça n'a pas d'importance. Je suis sûr qu'il commence cette saison sur terre battue avec confiance. Je trouve qu'il a bien commencé, il n'a simplement pas gagné de titre. Mais il a eu de bons résultats. 問:你覺得Roger在今年賽季的開始遇到了問題嗎?我們看到他落淚、摔拍… 答:大滿貫的決賽,兩個大師賽的四強,這都是非常好的成績。在邁阿密摔拍那沒有什麼 ,全世界都在談論這件事,但那真的沒什麼!很多球員都在場上摔拍阿,no?所以,那不 重要。我很確信他會帶著信心展開紅土賽季。我覺得他已經有不錯的開始了,只是沒有拿 下冠軍頭銜而已。但他都還是有不錯的成績。 L'avez-vous félicité pour son mariage ? Non, Mais je l'ai félicité car il va être papa. Pour le mariage, pas encore. En fait, je ne savais pas, je l'ai appris hier... 問:關於他的結婚,恭賀過了嗎? 答:沒有,但他要當爸爸這件事,我賀過喜了。關於婚禮,還沒。事實上,我一直到昨天 才知道… Vous souvenez-vous de la dernière fois que vous avez cassé une raquette, et vous êtes-vous, par hasard, marié en secret le week-end dernier ? Je n'ai jamais cassé de raquette. Ça, c'est la première chose (sourire)... On ne sait jamais ce qui peut se passer, mais j'espère que je ne le ferai pas. Et deuxièmement, me marier ? J'y pense, pour les prochaines années (sourire). 問:你還記得你上一次摔拍嗎?還有,開玩笑地假設一下—你在上個週末秘密結婚了? 答:我從來沒有摔拍過。好,這是第一件事(笑)…我們永遠不知道會發生什麼事,但我 希望我不會那樣做。然後,第二件事,我,結婚?我想,過幾年再說吧(笑)。 --------------------------------------- 1、不會上色,排版很馬虎,抱歉大家就辛苦一點看吧! 2、法語是摩納哥主要語言,一時興起就翻了一下,不過真的是很八股的納豆訪問阿XD 希望以後可以翻一些比較特別的!不過現在在準備考試,時間也不多,有機會吧! Vamos RAFA! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.174.78

04/15 00:36, , 1F
推!XD
04/15 00:36, 1F

04/15 00:39, , 2F
記者其實也問到沒梗了XD
04/15 00:39, 2F

04/15 00:40, , 3F
推法文翻譯
04/15 00:40, 3F

04/15 00:42, , 4F
坦白說也沒什麼好問的,就一直在圍繞訓練,狀態等...
04/15 00:42, 4F

04/15 00:43, , 5F
也推!
04/15 00:43, 5F

04/15 00:44, , 6F
推法文翻譯 那法網的時候也拜託你囉~ (甜笑)
04/15 00:44, 6F

04/15 00:57, , 7F
樓上不要忘記法網前會先有巴賽跟馬德里喔XD
04/15 00:57, 7F

04/15 00:59, , 8F
***ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ*** 感謝翻譯 看來這個月沒我的事 XDD
04/15 00:59, 8F

04/15 01:08, , 9F
翻譯辛苦推
04/15 01:08, 9F

04/15 02:20, , 10F
15號的比賽時間出來!
04/15 02:20, 10F

04/15 02:20, , 11F
15號的比賽時間出來囉!
04/15 02:20, 11F

04/15 11:34, , 12F
豆豆脾氣真的很好 從來不摔拍
04/15 11:34, 12F

04/15 11:50, , 13F
推法文翻譯 太感謝了~ 豆豆讓人愛..
04/15 11:50, 13F

04/15 12:16, , 14F
Andrew大對不起 我不該挖你坑的 換我被a板大挖坑了啦 >"<
04/15 12:16, 14F

04/15 12:34, , 15F
"挖坑風"正夯...=.=
04/15 12:34, 15F

04/15 12:47, , 16F
推法文翻譯!!謝謝!
04/15 12:47, 16F

04/15 14:42, , 17F
小a開心高興的咧 (遞鏟子) XDDD (幸好我這個人沒有才華,不
04/15 14:42, 17F

04/15 14:42, , 18F
像大家這麼厲害 XDD)
04/15 14:42, 18F

04/15 14:53, , 19F
挖坑風明明是雪克先開始的
04/15 14:53, 19F

04/15 15:14, , 20F
如果shak沒才華的話!那我就是個廢人呀!><...
04/15 15:14, 20F

04/15 15:43, , 21F
推法文翻譯 以後就多多麻煩你啦^^
04/15 15:43, 21F

04/15 16:44, , 22F
因為我喜歡挖坑推別人進去啊 XDD 最後補土的時候好開心喔 XDD
04/15 16:44, 22F

04/15 16:45, , 23F
不不不 我沒有才華 真的 不用幫我挖 謝謝 ^^||
04/15 16:45, 23F

04/15 17:50, , 24F
推!!:)
04/15 17:50, 24F
文章代碼(AID): #19vBivs7 (Nadal)
文章代碼(AID): #19vBivs7 (Nadal)