[賽訪] 2010 Roland Garros CHAMPION

看板Nadal作者 (亟)時間15年前 (2010/06/07 20:42), 編輯推噓10(1008)
留言18則, 9人參與, 最新討論串1/1
Rafael Nadal/Robin Soderling 6-4, 6-2, 6-4 Q. I think we could tell by your emotions afterwards that it was a really, really special day for you. How special was it? Q. 我想我們可以認為你在賽後的情緒,表現出今天會是對你相當相當特別的一天,到底有   多特別呢? RAFAEL NADAL: Yeah. Very important victory for me. I think one of the most important victories in my career, I think. Yeah, I told you 100 times, but was a difficult year for me the last year. So after this tournament last year was a difficult year, and I worked a lot to be here. I was very nervous during all the tournament, because I know before that that I was ready to try to win another time, and I saw the chances there. But the very positive thing is today I was ready to play. I was ready to play with calm and to try my best and to enjoy the match. I did, and was a very special day. 豆:對,對我來說非常重要的勝利。我想是這是我職業生涯中非常重要的勝利之一,我   認為是。   對,我告訴過你們一百次了,去年對我來說是相當困難的一年。在去年法網後,一切   都變的相當困難,我做了很多努力要來到這個地方。我在所有的賽事中都非常緊張,   因為我知道在這之前,我已經試過要贏下另一個獎盃了,我看到機會就在那裡。   但最好的一面是我今天總算準備好了。我已經準備好冷靜的打球,盡我所能,並享受   比賽。   我做到了,這是相當特別的一天。 Q. You got Roland Garros title again and return to No. 1 ranking. So right now, which is more important for you right now? Q. 你再度贏得法網獎盃,並重返世界第一。所以現在,哪個對你比較重要? RAFAEL NADAL: For me, I told you too, no, yesterday and a lot of times, I think that for me it's Roland Garros. This is the most important thing for me, no? (Pointing to trophy.) After the No. 1 is there, yes. But I was No. 1, and believe me, I am very happy. When I was crying after the match, the last thing I was thinking was on the No. 1. The first thing is the title and all the hours I worked a lot to be here another time. 豆:對我來說,我之前也說過了,不是嗎?昨天還有以前很多次,我想對我來說是法網、 這是對我來說最重要的事,不是嗎?(指著獎盃)   然後,第一就在那裡的,對。但我是世界第一,相信我,我非常高興。但當我在賽後   哭的時候,我最後一件想到的事是我是世界第一。   第一是這座獎盃,還有我之前所有用來重回到這個地方的時間。 Q. Holding back that trophy that had been yours since 2005, and that desire to want to hold it back again after losing it last year, does that explain how you fought in the breakpoints that Soderling had? You didn't lose any break points. Did you put like extra, some super concentration on those points? Q. 拿回從05年就屬於你的獎盃,而在去年丟失後想要重新奪回的渴望,可以為你在面臨 破發點時奮鬥的意志解釋嗎?你沒有被破過一次。你是否在破發點上更加專注? RAFAEL NADAL: I try my best in every point. I am in the every week we have weekly, the players, and we have the statistics, and I am the No. 1 on break points saved of the year. So specialist. (Laughter.) 豆:我每一分都盡力去打。   我在每一周,選手們每週都會統計,我們有這項數據,而我是第一,在一年之中挽救   破發點的數目。所以我是專家(笑)。 Q. You always defend very well, but today you are against a guy who has a very big game. Your defense seemed even better than at some times in the past. How did you... Q. 你的防守總是非常好,但今天你對上一個如此強力的對手,你的防禦力似乎比以前更 加提升了,你是… RAFAEL NADAL: Was very difficult to play against Robin. I think he's a great player. But at the same time, very difficult to play against because he has a big serve, very flat shots are long from the baseline, very good shots from both sides, forehand and backhand, and is very difficult to control. It's almost impossible to have the control of the points against him. Today I felt great physically. I felt perfect mentally, too. I run. My movements was much better today than the rest of all the tournament. So I am very happy how I played today, because I play with very good tactic, I think, and the movements was at my best level today. 豆:跟Robin打是非常困難的。我認為他是很好的選手,但同時也非常難打。因為他的   發球很強,從底線很遠的地方也可以打出相當平擊的球,正反拍都打的很好,這是   非常難控制的。   跟他打要掌握每一分的的主控權是幾乎不可能的。今天我覺得我身體狀況很好,心理   狀況也很完美,所以我跑。我今天的移動比在這次賽事中所有其他比賽中要來的多。   我非常高興我今天的打法,因為我認為我的策略非常好。而今天我的移位也在最佳   水準。 Q. You win so many titles. Why do you say this one is the most important? Q. 你贏下了很多獎盃。為什麼你說這是最重要的一個? RAFAEL NADAL: No, I didn't say it was the most important. I say it is one of the most important. Is important because is one of the most important because I had difficult year, and for some moments was difficult to accept the injuries and everything. You know, for moments you don't know if you are ready another time to compete, you are 100%. At the same time, sometimes is a big frustration when you are in US Open and you broke your an abdominal one week before and you are in Australia and have to retire during the quarterfinals match. So all these moments are difficult to accept. I was there all the time, and for that reason, today is a very, very special day for me. 豆:不,我沒說這是最重要的,我說這是最重要的之一。   很重要是因為過去一年很艱辛,有時候要接受傷勢,還有其他所有事情是很困難的。   你知道,在那些你不知道自己是否已經完全準備好,要再度投入競賽的時候,你是否   是在百分之百的狀態。   同樣的,當你在美網時,你前一週撕裂了腹肌,或是在澳網時,你必須在八強賽中   退賽,有時候這是種巨大的挫折。   因為所有這種時刻都很難去接受,因為我歷經所有這些時刻,這就是理由。今天對我   來說是相當相當特別的一天。 Q. Two days ago you said you preferred a sunny day, like sun is energy for you. Q. 兩天前你說你比較喜歡晴天,太陽像是會給你能量。 RAFAEL NADAL: Yeah. 豆:對。 Q. But today is not very sunny day. It was rainy in the morning. So could you explain what kind of condition it was out there today? Q. 但今天天氣不是非常晴朗,早上還下了雨。所以你要怎麼解釋今天又是出於怎樣的 情況? RAFAEL NADAL: Maybe I had a mistake before to say I would love to have a sunny day. Maybe it was better to have a day like today, cloudy. I don't know. I don't know. My feeling before the match was we have a sunny day with hot, the bounce gonna be bigger and gonna be easier for me to control his ball. But in the same time, this year the court is more slippery than usual. With this weather, the court is more normal clay court, you know. At the same time, I can run better. I feel more (through translation) stable on court than when the court is very dry. So that's the very important point for me today. 豆:或許我之前不該說我喜歡在晴天打球,或許回答像是今天這樣的陰天比較好。我不   知道,我不知道。   在比賽前,我的感覺是很熱的晴天,球的彈跳會比較高,我會比較好控制球。   但同時間,今年場地比以前還要滑。在這種天氣下,球場的感覺會比較像正常的紅土   球場,你知道。   但同樣的,我的移位可以比較好,我感覺更(透過翻譯)…當球場比較乾的時候我感覺   更穩定。所以這點今天對我來說非常重要。 Q. What I think you said was that this was the most emotional moment of your career. Q. 為什麼我覺得你說過這是你在職業生涯中最激動的一刻。 RAFAEL NADAL: No. 豆:沒有。 Q. No? Q. 不是? RAFAEL NADAL: I didn't say that. (Laughter.) I say it is one of the more important moments in my career. But no, final of Wimbledon was amazing; second title here was amazing, and the first one, too. 豆:我沒這麼說過(笑)。我說是我的職業生涯中比較重要的時刻之一。但不是唯一,   溫布敦的決賽很驚人;第二座法網很驚人,第一座也是。 Q. When you won, did you feel that this was a triumph of all the hardships that you've experienced over this past year? Q. 當你贏時,你是不是覺得這是你對抗過去一整年經歷的所有磨難的勝利? RAFAEL NADAL: The feeling is when you win you know how many hours you had on court, how many hours you was thinking and working to play your best tennis, how much time you wait to win another time a title. For me was 11 months without win a title, so a lot of tournaments going back to home without a victory. A lot of moments, difficult moments, because in a few of these tournaments I had to retired for the problems. So is difficult moments to accept I say before, and this, sure, it's very important for me. It was personal goal to be back at my best. So I did. And for me, sure, the important thing is Roland Garros. But for me the biggest thing is the personal satisfaction to be here, to be here another time and to be at the top level. 豆:感覺就是當你贏的時候,你知道你在場上花了多少時間練習,你知道有多少時間在  思考並努力去打出你最好的網球,你知道你等待贏下下個獎盃等了多久。   就我而言,有11個月沒有贏下任何一座獎盃,很多賽事最後都空手而回。很多時候、   艱困的時候,因為在少數的這些賽事中,我必須退賽。   我之前就說過了,這是很難接受的時刻。所以,當然,這對我來說非常重要。我的   個人目標就是重回我最好的水平,所以我做到了。   對我而言,法網是很重要。但對我而言最重要的事能夠回到這裡的個人狀態,能夠   再次達到頂尖的水平。 Q. I don't want to move on too quickly, but can you confirm, when will you first step on a grass court, and how is this gonna help you with your preparations for Wimbledon? Q. 我不想要太快進到下一階段,但你能證實,你在草地的第一段準備是何時?這對你 準備溫布敦有幫助嗎? RAFAEL NADAL: The title here? I didn't understand. 豆:法網?我不懂… Q. Everything that's happened here... Q. 在這裡發生的所有事… RAFAEL NADAL: The confidence always is the most important thing. So winning here and winning the last 22 matches on clay is always very good preparation for grass. So tomorrow in afternoon I gonna be practicing on Queen's for not a lot of time. For 45 minutes. Maybe I will love to play doubles on Tuesday there to prepare. And later, sure, I gonna play, I think, singles on Wednesday. So I love this tournament. I love Queen's always. I enjoy a lot to be there. It's different tournament because you play in a club. That makes the tournament very special. I am feeling great all the time there. 豆:信心一直都是最重要的。所以能夠贏下法網,能夠贏下至少22場紅土比賽,總是(在   信心方面)對草地的很好準備。   明天下午我就會去女王杯準備了,時間不會很長,只要45分鐘。或許我會在選在星期   二就開始打那裡的雙打來準備。   然後晚一點,我想單打是在星期三開始的。我總是喜歡女王杯賽,在那裡很享受。   因為你在俱樂部打得感覺總是很不一樣,這讓賽事變的相當特別。   我在那裡的感覺總是很好。 Q. Was there any point in the past year where you feared that you would not get back to this level of tennis? Did you fear that, you know, to yourself, Maybe I won't be there? Q. 去年有哪一點會讓你害怕,你可能再也不會重返你最佳狀態嗎?你會害怕這點嗎? 你知道,就你自己,或許再也不能打的那麼好了? RAFAEL NADAL: Sure. I think everybody have doubts, have his doubts on himself, no? I am not an exception. And, sure, for a moment when I worked a lot at home during all December, my feeling was I was in perfect conditions to try to win in Australia because I played really well in Abu Dhabi and in Doha, too. And when I had to retire from there was very difficult moment. Go out of court in any tournament is very hard, especially in a Grand Slam. Sure, the biggest or most important thing is not the match that you are losing the match, the harder thing is you gonna be another three weeks without practice at home recovering. So that's hard for me. 豆:當然,我想每個人都有過懷疑,都會懷疑自己,不是嗎?我也不會是例外。然後,   當然,在我整個十二月都那麼努力,我感覺我帶著滿滿信心,試著去贏下澳網時,   因為我在阿布達比和杜哈都打的很好。   所以當我決定要退賽時是非常痛苦的。要在任何一項賽事說要退賽都很困難,特別是   在大滿貫。   當然,最痛苦的,或說最重要的不是你輸掉的那場比賽,比較難受的是你又要休息   三週在家休養。那是對我來說最難受的地方。 Q. When you were sitting on the bench today with the towel in your face, in the towel, what was going through your mind? Q. 當你坐在椅子上將臉埋入毛巾時,在那時候,你心中閃過的是什麼? RAFAEL NADAL: I don't know. I was there crying, but was really emotional moment for me. But probably is because of the situation. I didn't thought about a lot of things but the moment, and after, a lot of nervous, a lot of pression for me and a difficult year. After you win this big title is, everything is you lose your tension. I don't know. 豆:我不知道。我正在哭,那對我來說是相當激動的一刻。或許是那種情境吧。當下我 沒有想很多事情,是之後,過去艱難的一年帶來的很多壓力和緊張。   當你贏下一個重大獎杯時,你的壓力就釋放了。我不知道。 Q. Did you learn anything this season about how much is necessary to play before coming into Roland Garros, and how does your body feel now compared to previous years? Q. 你在這個賽季中有學到任何該如何在法網前調整賽程的事嗎?比起前幾年你現在的   身體狀況如何? RAFAEL NADAL: I didn't understand the first thing. 豆:我不懂你第一個問題。 Q. Did you learn something about how much you need to play before the French Open this year? Second, how does your body feel physically compared to the last few years coming out of this tournament? Q. 今年你有學到在法網前該打多少賽事嗎?第二,比起前幾年你拿下法網後,你覺得 今年的身體狀況怎樣? RAFAEL NADAL: No, no. You know, I played three tournaments before Roland Garros. That's the usual thing. In 2005 I play three, I think. Yeah, I played Monte Carlo, Barcelona well I played in Valencia, but I played Monte Carlo, Barcelona, Rome. I didn't play Hamburg. 2006, I played Monte Carlo, Barcelona, Rome. I didn't play Hamburg. And 2007 and 8 years I played all four. But I don't know. It's depends of the moment. I think for me this year probably because I had a lot of problems on the knees, so I decided to play only three weeks. But you never know in the future what's going on. And, sure, three tournaments the problem on tennis is you can't say, I gonna play three tournaments, because if you lose early you play five matches. So is depends of the matches you play, no? If you win three, sure, it's enough. But if you lose in the first round, second, third round, this can't be enough of tournaments for me. So depends of the victories. 豆:不不,你知道,我在法網前打了三項賽事,這是很平常的。我記得在05年也是打三個   ,對,我打了蒙地卡羅,嗯,之前我還打了瓦倫西亞,但我打了蒙地卡羅、巴薩隆納   還有羅馬,我沒有打漢堡。06年是蒙地卡羅、巴薩隆納、羅馬,也沒有打漢堡。   然後0708年我都打了四項賽事。但我不知道,這是當時候決定的。我想對我來說,   今年或許是因為我之前膝蓋有很多問題,所以我決定只打三週。   但你不會知道未來會怎樣。而且當然,網球會發生什麼樣的狀況,你也很難說。因為   如果你早早就輸了,說不定三項賽事你只打了五場比賽。   所以是看你打了多少比賽,不是嗎?如果你三個都贏了,當然,一定就夠了。但如果   你在第一、第二或第三輪輸球,這樣對我來說賽事就不夠。所以是看你贏了多少場   決定的。 Q. Can you compare physically how you feel now versus last few years? Q. 你可以比較你現在和幾年前的身體狀況嗎? RAFAEL NADAL: No, no, physically I feeling great. I didn't have any problems, so that's the most important thing for me. Because if I am healthy again, enjoy playing tennis, that's the main thing. If you have problems, is impossible to enjoy and is very difficult to play at your best, because you have too many problems. If you think about the knees, you can't think about the ball. You can play with pain, but not... (through translation) You have a pain that limitate your movements, is impossible to play at the best level. 豆:不不,身體上我感覺很好。我沒有任何問題,所以這對我來說是最重要的事。因為   如果我能夠再度處於健康狀態,享受網球的樂趣,這是最重要的。   如果你有問題,是不可能享受的,而且你很難打出你最佳狀態,因為你有太多問題。   如果你一直考慮你的膝蓋,你就沒辦法思考要怎麼打球。   你可以帶著疼痛打球,但不是…(透過翻譯),如果你的疼痛限制你的移動,是不可能   打出最佳狀態的。 Q. Because you weren't able to defend your title last year at Wimbledon, do you go in with the mentality that you are a defending champion because it's your first opportunity to go back? What sort of mentality will you go in now that you are once you again French champion? Q. 因為你去年不需要捍衛你在溫布頓的冠軍,你會以是要捍衛冠軍的心情去打,因為 這是你第一次有機會回去?你現在會以怎樣的心情去打溫網,畢竟現在你又再度成為 法網冠軍? RAFAEL NADAL: No, see the points I have, so everything is improve. No, no, I not going thinking about I was the last champion. Two years happen after my victory, so a lot of things change. I gonna try my best like I did every year to arrive there in my best conditions. Last year wasn't possible. This year I gonna do the same like I did every year: play Queen's, have a few days at home, and before Wimbledon practice there. Wednesday I think I gonna arrive there. And that's all. That's all. That's what I can say I gonna do. I gonna try my best every day to adapt to the grass as fast as possible. 豆:不,看我現在的積分吧,我現在不管怎樣都會進步。不不,我不會去想我是上一次   冠軍,在我那場勝利後已經過了兩年,很多事都不一樣了。   我會像我每年做的一樣竭盡全力,以我的最佳狀態去打溫網。去年是不可能。但今年   我的行程和之前每年一樣:打女王杯,回家休息幾天,然後溫布頓之前在去練幾天。   星期三我就要去倫敦了。   全部就是這樣。這是我能說我會去做的。我每天都會盡全力好盡快適應草地的比賽。 Q. Do you feel like the best ever on clay now? Q. 你現在覺得你是史上紅土上最佳的球員嗎? RAFAEL NADAL: No. No, I sure that the numbers are unbelievable for me, no? I never thought to have the chance to win this tournament, five titles, five times or Monte Carlo six or Barcelona five, I think, too, or Rome for me five. For me, that's more than a dream. When I see these titles and these numbers, for me is amazing. I don't know how I did. But first of all, you gonna be very arrogant if I say for myself I am the best of the history. Second thing, I don't believe I am the best of the history. I try my best every day, and we will see when I finish my career. I not gonna be who decide if I am the best or not. You maybe, but not me, sure. 豆:不不,我確定對我來說這些數目是不可置信的,不是嗎?我從沒想過有機會贏下法網 ,五次!或五次蒙地卡羅、六次蒙地卡羅,或五次巴薩隆納,我想,羅馬好像也是   五次。   對我來說,這比夢想還不可思議。當我看到這些獎杯還有他們的數量,對我來說是   相當驚人的,我不知道我是怎麼辦到的。   但首先,如果一個人說自己是史上最佳那一定是太傲慢了。第二,我不相信自己是   史上最佳。我每天都還要盡全力來進步,當我結束我的職業生涯後,我們可以再來   看看。但我不會是那個決定我是不是史上最佳的人。或許是你們,但不會是我。 Q. Will you celebrate tonight, or what are the plans? Q. 你今晚會慶祝嗎?或是有其他計畫? RAFAEL NADAL: Difficult to have a big celebration if you have to practice tomorrow. (Laughter.) 豆:如果你明天還要練球的話就很難大肆慶祝一番(笑)。 Q. No party? Q. 沒有派對? RAFAEL NADAL: I gonna have time, eh? At the summer at home after Wimbledon, Mallorca is unbelievable celebration to do. (Laughter.) 豆:我會有時間的。在溫布頓後回家的暑假,馬洛卡有著不可思議的慶祝等著我。(笑) THE MODERATOR: Questions in Spanish, please. Q. Let me ask my question again. You spoke in French to the French crowd. Will you end up being a dIplomate? Q. 讓我再問你個問題。你在頒獎典禮上用法文致詞,你最後會成為語言專家嗎? RAFAEL NADAL: No, I'm not very smart with languages, but I have no shame talking in a language which is not mine. I was very shy, but I'm recovering from that. I have no problem with that. At the beginning I spoke very bad English. I could not understand anything, but I have improved. As for French, I understand French pretty well. I can understand almost everything when they speak slowly, because it sounds like the Spanish and the language we speak in Mallorca, so I can try and speak it even if I speak it badly. 豆:不,我對語言不是很有天份,但我不會為用母語外的語言說話感到害羞。我曾經非常   害怕,但我克服了,現在我對這點沒有問題。一開始我用非常糟的英文講,我幾乎    什麼事都不懂,但我現在進步了。   說到法文,我很理解法文在講什麼。只要他們慢慢說,我大部分的事情都可以理解,   因為法文跟西班牙文,還有我們在馬洛卡說的話聽起來有點像,所以我可以嘗試去   說說看,雖然說的很糟。 Q. Why would you bite the Cup each time? Is there a story behind that? Q. 為什麼你每次都要咬獎盃?這背後有什麼故事嗎? RAFAEL NADAL: No, I did that in Monte Carlo for the first time during my first Masters, and then the journalists asked me to do it again for the picture. I do it just to please the photographers. 豆:不,我這麼做是因為我在蒙地卡羅拿下我第一座大師座冠軍時這麼做,然後之後記者   要我再做一次好拍照。我只是為了讓攝影師高興而已。 Q. The Spanish flag you were supposed to wear, were you wearing it today? Q. 你過去曾經有批上西班牙國旗,你今天會這麼做嗎? RAFAEL NADAL: Well, it's a fan who gave it to me in Madrid, and he said it's going to be good luck. 豆:恩,那是一個球迷在馬德里的時候給我的,他說那會帶來好運。 Q. What kind of objectives do you have for Wimbledon? Q. 你對溫布頓有什麼目標? RAFAEL NADAL: I think I'll be top seed in Wimbledon, because that's a tournament I am very comfortable with. But please let me enjoy this day before I start talking about Wimbledon. Please give me that time to savor the moment, because it's really a special moment for me. Tomorrow when I start practicing in Queen's, then we can start talking about Wimbledon. But first, let me appreciate the day. I was very fortunate my friend Marc accepted to play the doubles with me. So I'll prepare to get ready for the tournament in Queens. This is a big favor, because I don't think I'll be his best partner in doubles. But I'm very happy. I'll try and practice and spend as much time on the court this week to, you know, find my momentum on grass. That's my objective. I'll try and arrive as prepared as possible to play my best Wimbledon ever. 豆:我想我會是以頭號種子的身分去打,我非常享受溫網。但拜託讓我享受開始談論溫網   之前的日子。讓我多品味一下現在的時光,因為這對我來說非常特別。   明天我開始在女王杯練習時,到時候我們可以再來談溫網。但第一,讓我多體驗一下   今天。我很高興Marc願意跟我一起打雙打,所以我可以藉此準備女王杯的賽事。   這是最大的禮物,因為我不認為我是他雙打的最好搭檔,所以我非常開心。我會努力   練習,花和這週同樣久的時間在場上,你知道,找到我在草地上的感覺。   這是我的目標。我會試著努力準備到能像我過去打溫布頓時的最好狀態。 Q. One of your major objectives was Roland Garros, and you won. Now, what's your second most important objective? Would it be to be No. 1 in the world, to win Wimbledon? Q. 你的一大目標是法網,你贏了。現在你第二項重要目標是什麼?是世界第一還是贏下 溫布頓? RAFAEL NADAL: Well, I think winning any other tournament would be better for me than being No. 1 in the world; winning at Wimbledon or the US Open would be incredible for me. 豆:恩,我覺得對我還說贏下任何一項賽事都比成為世界第一還要重要;能夠贏下溫網或   美網對我來說都是不可置信的。 Q. You're back to your 2008 level. You even exceeded that. How far are you planning to go, and would you say that you're in the same shape as 2008 or better? Q. 你重返你08年的水平,甚至超越了。你計畫還要達成多遠大的目標,你會說你現在 狀況跟08年一樣還是更好? RAFAEL NADAL: Well, I don't like making comparisons. I don't want to compare, and I don't want to compare to 2008. I'm very happy about the way I play. I'm very happy I can play. And as you all know, Roger Federer played very well and he was very happy he played in Australia and Miami, and it's just the same for me. I'm just happy I can maintain my game at this level for as long as I can. And to achieve that, I need to be in very good health. So I do everything I cannot to get injured. That's how I can go through difficult moments. You always need to learn from difficult moments to face the future. 豆:恩,我不喜歡比較,也不想比較。我不會和08年去比,我很高興我現在打球的方式。   我非常高興我能打球。就像你們大家知道的,Roger Federer打的非常好,他也很高興   他在澳網和邁阿密打球的方式,對我來說也是一樣。   我只是很高興能將我比賽的程度維持在這樣的水平,盡我可能的久。為了要達成這點   ,我必須要非常健康,所以我會做任何事情來避免受傷。這是我如何度過那些困難   時光的辦法,你總是要從困境中學習面對未來的方法。 Q. Could you explain your tears? Were you crying of joy? Q. 你可以解釋你的淚水嗎?你因為狂喜而哭? RAFAEL NADAL: Relief, joy. Joy, certainly. It was a great personal satisfaction, because my family, my team, myself, all those who supported me and helped me be back... Well, it's true that I played this tournament with more anxiety. I was slightly more nervous than usual. I went through difficult moments because I couldn't find, you know, my momentum on the court. Then it was very emotional, you know, winning, and last week Astruch died. I was very sad. I couldn't attend the funerals, and this was a delightful woman. We miss her, and that was very sad for me. 豆:解脫、喜悅、喜悅,當然的。這是種個人巨大的滿足感,因為我的家人、我的團隊   還有我自己,所有那些支持我並幫助我回來的人。   嗯,打法網時我的確更加焦慮,比我平常還要更加緊張一點。我度過了那些痛苦的   時光,因為我找不到,你知道,我在場上的動力。   這是相當情緒性的,你知道,勝利。上週Astruch過世了。我非常傷心,我卻不能   出席喪禮,她是位非常迷人的女士。我們很想念她,對我來說非常難過。 Q. Can you tell us again the relationship you have to this clay here in Paris? Q. 你可以再跟我們說一次,你和巴黎這片紅土的關係嗎? RAFAEL NADAL: Well, how can I say? I mean, when I was a kid, I did not consider myself as a clay court specialist. But apparently since 2005, well, clay has been the surface of which I achieved the best results and which I best adapted my way to move and to play. Apparently my game is perfectly suited to this surface. I love it with all my heart, because it gave me so much joy. Winning here in Paris is ever so special. All tournaments I win give me huge satisfaction, but winning a Grand Slam tournament here in Paris, despite the fact I lost last year because I was not well prepared and I had very low morale last year, as well. But this time I'm back. I'm back and I win. Maybe this is the tournament I most wanted to win. 豆:嗯,我可以說什麼?我的意思是,當我還小時,我不會認為自己是個紅土專家。但   顯然05年後,紅土是我達成最大成就和適應最好的場地。   顯然我的打法完美的符合這場地。我全心全意的喜愛紅土,因為它給我如此多的歡樂   。在巴黎這裏贏是非常特別的。   所有我贏得的賽事都给我巨大的成就感,但贏下巴黎這裡的大滿貫,除了去年輸了。   因為我沒有準備好,鬥志也很低落。   但這次我回來了,回來然後贏了。或許這是我最想要贏的賽事。 Q. So you've equalled McEnroe and Wilander's record. Do you consider yourself as a great tennis player? Q. 你現在的大滿貫數量和McEnroe及Wilander一樣了,你會覺得自己是個了不起的網球 選手嗎? RAFAEL NADAL: No, that's exactly the kind of question I don't like, because then people say I'm arrogant, that I'm fat headed. What do you mean, being a great player? As I said, I try to play my best tennis, to play my best game, to do everything I can. If figures and statistics say I've been a good player over the last years, well, I'll continue and play as best as I can to maintain those figures as long as I can. As I said, it's a huge pleasure for me to be here in Paris. I am in Paris. I won in Paris. I'm very lucky, and I was very fortunate in life to have had the opportunity of experiencing all this at the age of 24. Never in my wildest dream would I have dreamt of such beautiful presents. Life was very kind to me. 豆:不,這是我不喜歡的問題,因為這會讓人麼說我很驕傲,然後我就會成為大頭條。   你的意思是,作為一個偉大的選手嗎?   就像我說過的,我試著打出我最好的網球,打出我最好的比賽,做我所有可以做的事   。如果數據和統計說我是過去這一年最好的選手,我會繼續打出我能打出的最好網球   ,並且盡可能延長這些數據。   就像我說的,能到巴黎對我來說是巨大的榮幸。我在這裡,我贏了,我非常幸運。而   我有個非常幸運的一生,能在24歲就有機會經歷我所有的一切。   在我最瘋狂的幻想中也沒有夢過如此美麗的禮物。生命對我非常仁慈。 -- 翻的我都要哭了... -- ◢◤ ◥◣ ██◣ ◢◤ █ ◣ ◢ █ ◥◣ ◢◤ █ █ ◥◤ █ █◣█ █ █ ◥█ █◤ ██◤ ◢██ █ ◢█▊ █ █◥█ ◢██ ◢██ ◢██ █ ◥◣ ◢◤ █ ◣ █ █ █ █▁▊ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ ◥ ◤ █ ◥ ◥██◣ █ █▁▁ █ █ ◤ ◥█◣◥██ ◥██◣ █ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.49 ※ 編輯: laryukki 來自: 218.162.73.49 (06/07 20:45)

06/07 20:44, , 1F
噢 太好了 我還在孵原文就有16頁的四強Orz
06/07 20:44, 1F

06/07 20:49, , 2F
感謝翻譯^ ^
06/07 20:49, 2F

06/07 20:50, , 3F
感謝翻譯
06/07 20:50, 3F

06/07 20:50, , 4F
豆豆太謙虛了 毫無疑問是史上最強紅土之王啊!!!!
06/07 20:50, 4F

06/07 20:59, , 5F
感謝翻譯,NADAL的英文沒有進步XD
06/07 20:59, 5F

06/07 21:03, , 6F
不 樓上你看現在賽訪的頁數 就是豆豆英文進步的最好證明
06/07 21:03, 6F

06/07 21:04, , 7F
XDDD
06/07 21:04, 7F

06/07 21:14, , 8F
RAFA的英文我都要看兩三遍才會懂他想表達甚麼= =a
06/07 21:14, 8F

06/07 22:45, , 9F
其實看久了你就會知道他錯也有固定的錯法XD
06/07 22:45, 9F

06/08 13:26, , 10F
他用 are 來當 he 的動詞...XD
06/08 13:26, 10F

06/08 14:16, , 11F
挽救破發點的專家XDDDDDDDDD
06/08 14:16, 11F

06/08 14:23, , 12F
感謝翻譯~~我看得也很想哭QQ
06/08 14:23, 12F
※ 編輯: laryukki 來自: 218.162.85.187 (06/08 17:39)

06/08 21:05, , 13F
官網上面有數據統計 NADAL的救破發點跟二發得分率 兩項第一
06/08 21:05, 13F

06/08 21:06, , 14F
break points saved: 1 Nadal, Rafael 73% 42matches
06/08 21:06, 14F

06/08 21:06, , 15F
2nd SERVE POINTS WON: 1 Nadal, Rafael 58% 42matches
06/08 21:06, 15F

06/08 21:32, , 16F
二發得分率竟然第一......好神奇
06/08 21:32, 16F

06/08 21:42, , 17F
豆豆的二發非常旋 相較於其他人的二發會不好接
06/08 21:42, 17F

06/08 21:43, , 18F
但是一發就不行了 不夠快和重 但是現在越來越好了:)
06/08 21:43, 18F
文章代碼(AID): #1C3EbAyp (Nadal)
文章代碼(AID): #1C3EbAyp (Nadal)