討論串[videos]荷甲本輪進球
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tlm ( )時間21年前 (2004/10/29 21:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
薛琦鉉在比利時的Anderlecht效力頗久吧. 數據上好像還不錯. 他今年夏天轉走了...好像是轉到英甲的Wolfhampton.... 就是那支從英超降級的狼隊嗎?. PSV右後衛其實應該是缺人.... 在歐冠的三場比賽(荷甲比賽我沒注意) PSV的右邊衛都是16號的Lucius. 他的表現是還
(還有377個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者jaguarxj ( 煙雲 十年)時間21年前 (2004/10/28 23:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
李"云"在我想是因為對岸用簡字的關係吧. ESPN的主播記得是叫李榮ㄆㄧㄠˊ和ㄆㄧㄠˊ智星. 只是我從小到大”朴”都ㄆㄨˇ來ㄆㄨˇ去習慣了(默). 回歸正題. 要說李榮杓可是一改我對韓國人最早的刻板印象. 打左邊後衛的他能上能下,體力充沛. 而且技術有保證,傳中球準度和老練的防守頗有水平. 唯一一點
(還有109個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者lamer (讓步)時間21年前 (2004/10/27 21:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(本科系狂熱正發作中......|||b). 其實韓國人取名字是有可以相對應的漢文的. 只不過韓國文不喜歡使用漢文. 平日書寫(簽名之類)也都使用韓文. 所以當他們的名字要翻議程其他語言時. 經濟公司(或足協一類的組織). 就會根據念法翻譯. 這時候就會出現「一字多音」的問題. 就像日文的mari(
(還有206個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mrshierro (Overmars上!! ￾NN)時間21年前 (2004/10/27 18:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我知道哪裡不通了~ :D. 令明你這是反向的解釋:D. 從頭來想的話 翻譯的人不會把這個人的名字翻成大家都不會讀的杓(ㄅㄧㄠ)這種字. 如果同樣的音有其他的字可以用. 翻譯不會給自己找麻煩選擇一個99.9%的人都會唸成ㄕㄠˊ的字. ^^. 這點讓我懷疑"李榮杓"這個名字其實根本不是中國人翻譯出來的.
(還有319個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者mrshierro (Overmars上!! ￾NN)時間21年前 (2004/10/26 21:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
哼~. 你笑我. > <凸 (一個惱羞成怒的人留). p.s.第2點不同意. 具體原因是因為惱羞成怒+為反對而反對. xDDD. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.131.30.193.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁