Re: ESPN The Magazine: The 30/30 Club

看板Nuggets (丹佛金塊)作者 (加油!!變強)時間19年前 (2007/01/23 12:03), 編輯推噓10(1005)
留言15則, 8人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《pennymarcus (De-troit Basketball)》之銘言: : http://sports.espn.go.com/nba/news/story?page=espnmag/nuggetsduo : 談AI和甜瓜的合作 : 兩人還一起尬撞球 : 一起照了一張有趣的合照 : 報導的最後AI說 : "Imagine if we got into a fight on the court," Iverson says. "That would be : the biggest news." He doesn't scoff at the possibility of its happening, but : he's sure it would be misread as proof that they choose personal interests : over winning. "People are concerned about which one of us is going to be : selfish and jealous," Iverson says, and Anthony nods in agreement. : "If I was Kobe," AI continues, "I'd have begged Shaq to come back, and if I : was Shaq, I would've begged Kobe to come back. Ego ain't going to get you : nothin' except an early exit." : 有沒有人對這篇有興趣要翻成中文?_ "想像我們兩個一起在場上,"AI說. "這將是很大的新聞." 他並不嘲笑這個可能性的發生, ^^^^^^^^^^ 在場上打架 但他很確信選擇將焦點放在贏球上將會是錯誤的解讀."大家都在猜想我們兩個誰會表現出 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我們將選擇贏球來證明這些是錯誤的解讀 自私和妒忌的一面"AI說,而且melo點頭如搗蒜表示同意. "若我是Kobe,"AI 繼續說,"我會懇求Shaq能回來,而假如我是Kobe,我會懇求Shaq能回來." ^^^^^ ^^^^ Shaq Kobe 自尊心(自私)除了提早離開 以外並無法帶給你任何東西." ^^^^ 結束球季 這是小弟第一次翻譯外電.....本身是火箭球迷...不過這這麼火熱當然要來支持 加"^"的下面是經由推文版友糾正後的 翻不好就努力的鞭吧.....只是造字面翻而已XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.34.230

01/23 12:06, , 1F
推!
01/23 12:06, 1F

01/23 12:10, , 2F
KOBE SHAQ那段有錯喔
01/23 12:10, 2F

01/23 12:19, , 3F
是喔??是因為是在講以前的事嗎??懇請糾正
01/23 12:19, 3F

01/23 12:21, , 4F
@@第2次的KOBE SHAQ顛倒拉 XD
01/23 12:21, 4F

01/23 12:31, , 5F
提早離開翻成「提早被淘汰」比較順
01/23 12:31, 5F

01/23 12:33, , 6F
第一句是「想像我們兩個在場上打架...這會是最大的新聞」
01/23 12:33, 6F

01/23 12:33, , 7F
這跟後面講到自私和嫉妒的前後文才有通。
01/23 12:33, 7F

01/23 12:34, , 8F
對喔....一樣的卻寫兩便....耍笨
01/23 12:34, 8F
※ 編輯: goodwise 來自: 59.116.35.65 (01/23 12:36)

01/23 12:36, , 9F
更正過嚕....謝謝你們
01/23 12:36, 9F

01/23 13:15, , 10F
但他很確信....那一句 我認為醬翻比較好
01/23 13:15, 10F

01/23 13:16, , 11F
但是他很確定一切 終將成為錯誤的解讀 當證據證明他們
01/23 13:16, 11F

01/23 13:18, , 12F
選擇的個人利益是追求勝利
01/23 13:18, 12F
※ 編輯: goodwise 來自: 59.116.35.65 (01/23 13:27) ※ 編輯: goodwise 來自: 59.116.35.65 (01/23 13:31)

01/23 13:32, , 13F
謝謝你們........
01/23 13:32, 13F
※ 編輯: goodwise 來自: 59.116.35.65 (01/23 13:33)

01/23 15:09, , 14F
其實我是在求那一整篇的翻譯 哈 有沒有人有時間啊
01/23 15:09, 14F

01/23 16:16, , 15F
那一整篇也太長了........ = =
01/23 16:16, 15F
文章代碼(AID): #15jOaGDK (Nuggets)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15jOaGDK (Nuggets)