Re: [ 王 ] 今日外電

看板Pistons (底特律 活塞)作者 (StreetRock)時間17年前 (2009/01/17 01:58), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
自從用了google翻譯,我的腦袋變好了~考試也都得100分!! [ 國外鄉民Gogol原文 ] Do not stand at my grave and weep, I am small ball, I do not sleep. I am in a thousand whistles that blow, I am the bench-sore butt of Afflalo. I am the gentle showers of losses, Hatched in the brain of the Piston bosses. I am in the Palace’s new-found hush, I am in the new graceless fast-break rush. I am Iverson’s passing flubs, I make stars out of other team’s scrubs. I put players out of position, I make rebounding harder than nuclear fission. I make the opposing players sing, I am in each awful thing. Do not stand at my grave and cry, I am small ball. I do not die. ----- [ Google大神的中譯版本 ] 不要站在我的墳墓和哭泣, 我小球,我不睡覺。 我在1000哨子的打擊, 我板凳瘡槍托洛。 我的溫柔驟雨的損失, 附加在大腦中的活塞老闆。 我在故宮的新發現的噓, 我相信在新的褻快攻高峰。 我艾弗森的傳球flubs , 我星級的其他球隊的磨砂。 我把球員的位置, 我籃板球比核裂變。 我的球員的反對聲, 我在每一個非常糟糕的事情。 不要站在我的墳墓,並大聲呼喊, 我的小球。我沒有死。 -- 惡搞rap? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.130.50

01/17 01:59, , 1F
I am in the Palace’s new-found hush.我在故宮的新發現的噓
01/17 01:59, 1F
※ 編輯: tc89 來自: 125.232.138.13 (05/28 22:55)
文章代碼(AID): #19SChA0h (Pistons)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
1
1
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
1
1
0
1
6
8
15
22
文章代碼(AID): #19SChA0h (Pistons)