討論串[外電] Saunders' substitution pattern baffl …
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者minamio (minamio)時間20年前 (2005/12/07 13:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
根據眼博士的說法~. classisy 是"歸類". full-fledged 是"翅膀長齊". laced with 可能是"伴隨"的意思. 我也不知道這兩句話正確的意思~. 我自己猜了兩種說法,不過我也不知道對不對. 第一呢~. 我猜 full-fleddged frustration 是指轉大
(還有191個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者pilihans (Han)時間20年前 (2005/12/07 09:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
On most NBA teams, it might classify as full-fledged frustration. 在NBA的大多數球隊中 這樣的做法可能會被抨擊說失敗. On the Pistons, the grumbles coming from the bench playe
(還有3649個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁