[情報]Former Spur Brown: It's the language, …

看板Spurs (聖安東尼奧 馬刺)作者 (keepstudying)時間20年前 (2006/01/31 19:50), 編輯推噓12(1203)
留言15則, 9人參與, 最新討論串1/1
近幾年來...由馬刺被交易或轉隊到他隊發展的球員內 我最記得的是Malik Rose跟Devin Brown 目前兩位都分別在尼克及爵士努力爭取上場時間 (Rose情況比較不好阿...好像沒太多上場時間...) Brown這小子在馬刺也打出他生涯最好的一季 其光榮事蹟更被許多人廣為流傳並被拍成廣告 (真該偷笑了...我說的是被TMac逆轉那個...) 不過...玩笑歸玩笑 Brown當時在馬刺盡心盡力的態度是倍受肯定 只是季末馬刺開價不到一百萬的價碼 說真的...馬刺制服組還真的太黑暗了... Well..來看看Brown在Salt Lake City發展的心聲吧 ********************************************************** Former Spur Brown: It's the language, not the volume From http://devinbrown23.notlong.com 到鹽湖城算算已經三個月了,前馬刺球員Devin Brown (俗稱跌倒小弟)已經做好準 備回答記者每一個煩人的問題。 記者:誰罵人最大聲,Jerry Sloan或Gregg Popovich? 跌倒小弟笑者說 :也不是罵拉,其實那是種語言,不過比起現在待得這裡(爵士), Popo還真像是天使阿~ (那個...Jazz隊的版友...知道怎麼做了吧~~) Brown過去爵士隊後,至少被Sloan以四字真言罵過一次,兩週前Brown還因為場上不 夠認真,而被Sloan抓去狠狠操他投籃練習。 對於這樣練習,Brown 則以場上表現回應,在爵士贏暴龍的那一場比賽,Brown出手 6次攻下15分,在遇到馬刺隊前的六場比賽,Sloan將Brown列為先發,Brown 也以平 均14.5分成績回應。 曾在季初接受訪問時,表達對Sloan訓練方式及自己扮演角色興起憤怒之氣的 Borwn 說:「我們幾乎每個動作每個細節都不斷練習」 「每次練習時總會聽到Sloan在一旁喊者:你想繼續待在這裡嗎? 我大聲回應:是阿 ,Sloan便會說:那我希望看到你打得更拼命,你越努力,就有越多上場時間。」 前三季都待在馬刺的Brown,在上季季末時一直想繼續留在馬刺隊,但在Finley宣布 加入馬刺後,Brown便與Jazz簽下兩年510萬的合約。 當時馬刺遲遲不肯點頭的主因,在於上季季末Brown的背傷讓馬刺陷入猶豫,最後宣 布不續簽Brown。 將在今年4月17日Jazz蒞臨馬刺主場時,才能收到冠軍戒指的 Brown說:「其實很遺 憾沒能繼續留在San Antonio與隊友一起保衛冠軍,但我也知道來到這裡(爵士)的目 標是什麼:努力爭取上場時間及表現。」 來到爵士隊,Brown在隊上扮演的角色其實跟當時在馬刺隊時沒太多差異,若以本季 至本週一之前的成績而言,Brown以40.4%命中率平均攻下8.1分,並強調背傷對他不 構成影響。 除此之外,過往在Popo底下打球的經驗也有助於Brown適應Sloan的執教。 Brown說:「其實兩者執教上有很多的相似處,兩個人都有好勝心,也都希望每個球 員能擁有相同心態。」 「他們不會鳥球員在練習時說我們好累等等,這樣的言語只會 burns them up(這句 用英文比用中文更貼切)。」 在San Antonio度過West Campus高中及UTSA大學時期,大半人生都待在San Antonio 的Brown,來到鹽湖城後也漸漸習慣這邊的冷天氣,過往練球後總會跑去打Golf的習 慣,現在也變成回家打電動。 Brown說:「說真的,在這邊很多次早上起來後,走到外面便可發現正在下雪,這也 常讓我重新想者當時跟爵士簽約是否是正確選擇, 但我認為那是當時對我最好的選 擇,現在的我盡力就對了。」 記者:你現在還常跌倒嗎?據說TMac很懷念你... 跌倒小弟:我需要對你表演一次Sloan的四字真言嗎? (最後兩句是自己亂掰的...@_@"") 加油阿~~Brown 要更加油阿~~Rose -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.102.46

01/31 20:11, , 1F
哎呀還真想念Brown小弟
01/31 20:11, 1F

01/31 20:11, , 2F
哈囉!大家好XD
01/31 20:11, 2F

01/31 20:59, , 3F
謝謝辛苦翻譯,另外想請問是否可以借轉爵士版呢 ;)
01/31 20:59, 3F

01/31 21:02, , 4F
轉吧..最好直接寄給Sloan..呵呵..
01/31 21:02, 4F

01/31 21:19, , 5F
推!
01/31 21:19, 5F

01/31 21:43, , 6F
呵呵 推啊
01/31 21:43, 6F

01/31 21:54, , 7F
翻譯辛苦了 推推
01/31 21:54, 7F

01/31 22:56, , 8F
請問四字箴言是F開頭 還是Sh or Su?
01/31 22:56, 8F

01/31 23:30, , 9F
我一直以為箴言應該只有S.O.B.三個字的說
01/31 23:30, 9F

01/31 23:31, , 10F
原來應該是四個字,應該是S.O.T.B.吧....(筆記)
01/31 23:31, 10F

01/31 23:42, , 11F
樓上的 請問那個你說的四字箴言是什麼意思啊 @@a
01/31 23:42, 11F

01/31 23:46, , 12F
原文是4-letter word 所以應該是四個字母的字
01/31 23:46, 12F

01/31 23:48, , 13F
SOB = son of a bitch
01/31 23:48, 13F

02/01 00:14, , 14F
是 a 喔,我一直以為是 the ,抱歉,誤導大家了...
02/01 00:14, 14F

02/01 00:17, , 15F
那Sloan其實不算太壞嘛~~~他沒有罵一串的...XD
02/01 00:17, 15F
文章代碼(AID): #13tqxtGu (Spurs)
文章代碼(AID): #13tqxtGu (Spurs)