[情報] Popovich believes in Blair, and he d …

看板Spurs (聖安東尼奧 馬刺)作者 (生為飛翔)時間16年前 (2010/01/15 17:41), 編輯推噓7(7014)
留言21則, 6人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
   Popovich believes in Blair, and he doesn't    By Buck Harvey      http://0rz.tw/6YAaL         這已經是十二年前的事了,還記得上個在NBA新人球季就拿到20-20 的球員,比賽結束後,Avery Johnson開玩笑地對他說:      「嘿,這樣還不夠!」   十二年過去了,現在Avery Johnson已經當過教練,而當初那個人叫    做Tim Duncan。在今天晚上DeJuan Blair拿到了20-20之後,這句話或許 可以改一下:嘿,Blair這樣還不夠!──他的上場時間不夠。          不能說是Popovich虧待了Blair,畢竟每個人都知道,新人的表現總    是起伏很大,所以我們可以了解Popovich的苦心:他讓Blair有機會站上    先發,看看他表現如何,然後再做調整。        這個星期三晚上,Popovich的表情就好像他中了樂透一樣。「我們都    很高興他今晚能有這種表現,但是他是怎麼做到的?我不知道。」      Popovich告訴奧克拉荷馬市的記者:「他真的讓我猜不透,只能說他    天生是塊打籃球的料,而且他總是努力不懈,他有一雙大手和獵犬一樣敏    銳的鼻子,總是能夠知道籃板球會往哪跑。我們沒有教過他這些東西,只    能說這是他與生俱來的能力。」            Popovich對他今晚的好運搖了搖頭,因為有太多聰明一世的球隊總管    在暑假的時候放棄了Blair,這裡面包括了Sam Presti(雷霆隊的總管),    所以現在Popovich才能夠在他的調度裡加入這一枚充滿天份的活棋。           今天晚上,我們又再次看到一頭265磅,名字叫做Blair的怪獸在奧克    拉荷馬市逞兇。相對於雷霆隊陣中並沒有太多的猛男,Blair則是讓他們知    道甚麼叫做「猛」。在看完他31分鐘的盡情蹂躪後,這次輪到了雷霆隊的    教頭Scott Brooks搖了搖頭:「我都不敢想像如果今天晚上Tim Duncan也    在場上的話世界會變成怎麼樣。」      對於Blair,Brooks有另外一些描述:「他把場上每一個人每一次的投    籃都當做不會進球,把每一顆籃板球都當成是另一次的進攻機會,我年輕 的時候跟巴大嘴(Charles Barkley)打過球,他也是這種人。」 Popovich也同意這種看法,但或許又有一部份的他並不是那麼同意,    因為他不能理解Blair到底是怎麼做到的,嘿,他又嫩又矮,而且他的打法    並不是那麼傳統。        所以他是不是每個晚上都可以這麼猛?他的身高是不是足以對抗那些 七呎高個?如果對上小球隊伍,他的外圍防守能不能跟得上?            這些都是Popovich不敢重用blair的原因,也是為什麼他在對上湖人和    小牛的比賽,只分別上場了七分鐘和八分鐘。         對於這些質疑,在星期三的賽後訪問,blair只是簡單地提出了回應:    「我想我已經開始贏得他們的尊重。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.132.74

01/15 17:50, , 1F
大概只能用天生神力來形容了XD
01/15 17:50, 1F

01/15 18:00, , 2F
標題看來應該是"老波相信首相,但他自己不相信"?
01/15 18:00, 2F

01/15 18:02, , 3F
另外雷霆教練說的是"我都不知道TD能不能達到這樣的表現"
01/15 18:02, 3F

01/15 18:07, , 4F
最後一句首相說:我必須贏得對我的尊重!
01/15 18:07, 4F

01/15 18:08, , 5F
swaydog第二句稍微修正一下下:因為這場剛好TD沒上場
01/15 18:08, 5F

01/15 18:09, , 6F
因此雷霆教練說:「就算TD在場上,我也不知道TD能否
01/15 18:09, 6F

01/15 18:09, , 7F
有這樣的表現」...
01/15 18:09, 7F

01/15 18:10, , 8F
標題的後面he..感覺仍是指Popo自己..這大概在呼應譯
01/15 18:10, 8F

01/15 18:11, , 9F
文的倒數第四段:看到Blair做到了~卻又不知道他倒底
01/15 18:11, 9F

01/15 18:11, , 10F
怎麼做到了~所以有點「相信卻又不敢置信」的感覺
01/15 18:11, 10F

01/15 18:12, , 11F
不過仍是感謝原PO譯文~譯文最辛苦
01/15 18:12, 11F

01/15 18:19, , 12F
推推! 感謝原PO
01/15 18:19, 12F

01/15 18:20, , 13F
最後一句話,我原本有考慮過S板友的譯法,
01/15 18:20, 13F

01/15 18:21, , 14F
但它是have got to,不是have to get。
01/15 18:21, 14F

01/15 18:22, , 15F
恩是呀! have got to是必須、不得不的意思
01/15 18:22, 15F

01/15 18:24, , 16F
哈哈,感謝指正,因為get to有逐漸開始的意思,我錯譯了。
01/15 18:24, 16F

01/15 20:53, , 17F
最後一句一直想到教父梗 = =
01/15 20:53, 17F

01/15 23:02, , 18F

01/15 23:02, , 19F
Blair Highlight
01/15 23:02, 19F

01/16 01:53, , 20F
喔喔~! 我只看到20-20那個影片! 這個沒看到!
01/16 01:53, 20F

12/12 20:19, 7年前 , 21F
有這樣的表現」... https://muxiv.com
12/12 20:19, 21F
文章代碼(AID): #1BK3XL9D (Spurs)
文章代碼(AID): #1BK3XL9D (Spurs)