[心得] 為何網球中的「零」要喊做"love"?

看板Tennis (網球)作者 (每天比昨天更好動)時間15年前 (2011/06/30 22:51), 編輯推噓32(32030)
留言62則, 35人參與, 最新討論串1/1
其實這個字來自於法文的雞蛋"oeuf", 雞蛋在法文中是陽性名詞,法文的陽性冠詞是"le" 所以The egg=Le oeuf 又,因為Le和oeuf之間連續兩個母音"e"和"oe" 所以會省略掉冠詞的母音 這樣就會連音變成"l'oeuf" --聽起來就像是"love"了! 法國人的說法: 英國人愛學法文又學錯學一半,真受不了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.70.113.57

06/30 22:52, , 1F
這不是月經問題了嗎 XD
06/30 22:52, 1F

06/30 22:52, , 2F
XDDDDD
06/30 22:52, 2F

06/30 22:56, , 3F
反而法網都是喊zero
06/30 22:56, 3F

06/30 22:58, , 4F
法網是喊法文的零,Zéro
06/30 22:58, 4F

06/30 22:59, , 5F
英文學法文 法文學英文 真妙
06/30 22:59, 5F
zero不是英文獨有 我猜是來自拉丁文??

06/30 22:59, , 6F
法文的陽性冠詞明明就是le...
06/30 22:59, 6F
打錯了囧 噴哭

06/30 23:10, , 7F
看網球板學知識XD
06/30 23:10, 7F

06/30 23:10, , 8F
連續兩個母音沒錯 但不是e和o 那是字母不是音標
06/30 23:10, 8F

06/30 23:12, , 9F
對 那兩個字要連在一起寫 我忘記是哪個音標
06/30 23:12, 9F

06/30 23:13, , 10F
所以不是真的講love喔? 我以為是真的0分就講love代表XD
06/30 23:13, 10F

06/30 23:13, , 11F
我應該打oe比較正確嗎??
06/30 23:13, 11F

06/30 23:13, , 12F
原來是l'oeuf而不是love 長知識 3Q
06/30 23:13, 12F

06/30 23:13, , 13F
原來只是聽起來很像而已
06/30 23:13, 13F

06/30 23:14, , 14F
其實我只是提醒一下啦 很感謝你肯跟大家分享
06/30 23:14, 14F

06/30 23:15, , 15F
現代英文大部分是從拉丁文跟法文變出來的
06/30 23:15, 15F
※ 編輯: october9 來自: 86.70.113.57 (06/30 23:15)

06/30 23:16, , 16F
可是現在英文裡面好像是直接寫love
06/30 23:16, 16F

06/30 23:16, , 17F
那為什麼溫網要講法文? 為啥不直接說英文的zero就好?
06/30 23:16, 17F

06/30 23:18, , 18F
約定成俗吧 也能讓網球多一項有別於其他運動的獨特性
06/30 23:18, 18F

06/30 23:18, , 19F
照你這樣說應該是溫網習慣講Le oeuf講久了乾脆講love
06/30 23:18, 19F

06/30 23:18, , 20F
所以說"love game"其實是"l'oeuf game"?
06/30 23:18, 20F

06/30 23:18, , 21F
網球是法國人發明的啊 英國人改制成現代的網球
06/30 23:18, 21F

06/30 23:19, , 22F
不只溫網 到處都講love
06/30 23:19, 22F

06/30 23:19, , 23F
因為愛
06/30 23:19, 23F

06/30 23:19, , 24F
上面推文不是說法網就不講love 是講ro
06/30 23:19, 24F

06/30 23:19, , 25F
以前英國貴族都嘛要學法文裝高級 溫布頓這麼注重傳統
06/30 23:19, 25F

06/30 23:19, , 26F
就沿用至今了
06/30 23:19, 26F

06/30 23:20, , 27F
而且事實上原po說的是演變過程 英文裡講局內沒得分
06/30 23:20, 27F

06/30 23:20, , 28F
的確是講love而不是在說l'oeuf
06/30 23:20, 28F

06/30 23:21, , 29F
而搶七裡的得分和局數盤數就還是講zero了
06/30 23:21, 29F

06/30 23:22, , 30F
我看轉播稿也都是寫love而不是l'oeuf
06/30 23:22, 30F

06/30 23:23, , 31F
所以就是因為網球人是法國發明的因此講l'oeuf
06/30 23:23, 31F

06/30 23:24, , 32F
網球是法國人發明= = 說錯 然後l'oeuf講久就變love
06/30 23:24, 32F

06/30 23:24, , 33F
然後反而法國人自己不講l'oeuf或love而是講ro
06/30 23:24, 33F

06/30 23:29, , 34F
法國人是講最一般的 零=zero
06/30 23:29, 34F

06/30 23:35, , 35F
zero是從阿拉伯飄洋過海先出現在中古拉丁後給義大利文正
06/30 23:35, 35F

06/30 23:36, , 36F
名成zefiro 。那個阿拉伯文好像長的跟cipher很像
06/30 23:36, 36F

06/30 23:44, , 37F
要變成真正的『數字版』了嗎 Orz
06/30 23:44, 37F

06/30 23:46, , 38F
法文有些音貞的頗難發 r..
06/30 23:46, 38F

06/30 23:48, , 39F
專業給推
06/30 23:48, 39F

06/30 23:52, , 40F
null
06/30 23:52, 40F

06/30 23:53, , 41F
名偵探柯南最近幾集的PPS有回答XD
06/30 23:53, 41F

06/30 23:57, , 42F
推樓上,我有看到XD
06/30 23:57, 42F

07/01 00:00, , 43F
草地女王XD
07/01 00:00, 43F

07/01 00:02, , 44F
有學有推
07/01 00:02, 44F

07/01 00:04, , 45F
柯南的草地女王篇很有趣XD
07/01 00:04, 45F

07/01 00:05, , 46F
Zero is start
07/01 00:05, 46F

07/01 00:06, , 47F
Love is Zero. XD
07/01 00:06, 47F

07/01 00:10, , 48F
害我想去找來看了=口=
07/01 00:10, 48F

07/01 00:11, , 49F
很好看 但是網球比賽有部份很扯XD
07/01 00:11, 49F

07/01 00:12, , 50F
很扯是說像網球王子那樣嗎XD 龍捲風發球! (誤
07/01 00:12, 50F

07/01 00:17, , 51F
簡單來說就是:就算零分也要愛你的對手
07/01 00:17, 51F

07/01 00:28, , 52F
原PO剛看完柯南有感而發嗎XD?
07/01 00:28, 52F

07/01 01:23, , 53F
工藤新一表示:
07/01 01:23, 53F

07/01 01:25, , 54F
好文 推一個
07/01 01:25, 54F

07/01 01:36, , 55F
テニスって、ラブはゼロだ。いくら積み重ねても、みじめ
07/01 01:36, 55F

07/01 01:36, , 56F
に負けるだけ。柯南裡面說的!XD
07/01 01:36, 56F

07/01 01:47, , 57F
所以15比零,就像我們說的15-蛋
07/01 01:47, 57F

07/01 08:44, , 58F
應該也是love比較好唸吧~ 無聲子音感覺比較費力
07/01 08:44, 58F

07/01 08:45, , 59F
喔 應該說比較清楚
07/01 08:45, 59F

07/01 16:00, , 60F
法文可不可以不要這麼複雜 還好英文比較通用....
07/01 16:00, 60F

07/01 16:42, , 61F
jacky6302大 叫我有事嗎?
07/01 16:42, 61F

07/02 20:39, , 62F
以前的英國王室是從法國諾曼第地區來的...
07/02 20:39, 62F
文章代碼(AID): #1E38r_9Y (Tennis)
文章代碼(AID): #1E38r_9Y (Tennis)