[情報] WTA主席接觸法網、希望女子賽事進夜場

看板Tennis (網球)作者 (無無)時間1小時前 (2026/05/28 20:03), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 18分鐘前最新討論串1/1
https://reurl.cc/2akl7a After two years without a women’s match in a French Open night session, despite lobbying from broadcasters and some players, WTA Chair Valerie Camillo became t he latest stakeholder to directly advocate for scheduling women’s matches in pr imetime at Roland Garros. 儘管在轉播單位與部分球員持續遊說,但法網夜間已經連續兩年沒有安排女子比賽,WTA主 席Valerie Camillo成為最新一位直接倡議在法網黃金時段安排女子比賽的相關人士 Camillo, who was hired in late October to head the women’s tour, had a meeting with French Open organizers, including tournament director Amélie Mauresmo, in the days before the main draw began. Camillo於去年10月底受聘接掌女子巡迴賽,她在會內賽開打前幾天,與法網主辦方進行會 面,其中包括賽事總監Amelie Mauresmo In a statement sent to The Athletic, the WTA said Camillo requested the meeting during her regular travel to the tournament “to discuss the extraordinary level of competition and excitement across the women’s game this season.” WTA向《The Athletic》提供的聲明中表示,Camillo是在例行前往法網期間主動要求這場會 議「討論本季女子網壇極高水準的競爭與精彩程度。」 “The two (Camillo and Mauresmo) met and held an open and productive conversatio n. During the meeting, Valerie raised the scheduling of women’s matches in the tournament’s night sessions. Over the past five years, four of the 50 night-ses sion matches at Roland-Garros have featured women, including none in 2024 or 202 5.” 「兩人(Camillo與Mauresmo)進行了公開且富有建設性的對話,在會議中Valerie提出了女 子比賽在賽事夜間場次中的安排問題,過去五年裡法網50場夜間比賽中僅有4場是女子比賽 ,其中2024與2025年更是完全沒有」 The scheduling of women’s matches has long been an issue at Roland Garros, whic h since the introduction of a night session in 2021 has scheduled just four of t hem in that slot, effectively shutting women out of primetime of what the tourna ment bills as “one great match” per day. 女子比賽的賽程安排長期以來一直是法網的爭議之一,自從2021年引入夜間賽程後,法網僅 安排過4場女子比賽進入該時段,實際上等同於將女子網球排除在賽事所主打、每日「一場 重量級對決」的黃金時段之外 The most recent women’s match featured on Court Philippe-Chatrier at night was in 2023, between Sloane Stephens and Aryna Sabalenka. 最近一次被安排在夜間時段的女子比賽,是2023年由Sloane Stephens對上Aryna Sabalenka In news conferences across the past several tournaments, Mauresmo has said that her reason for almost exclusively scheduling men’s matches at night centers aro und quantity, not quality of play. Men’s matches are best-of-five sets at Grand Slams, while women’s matches are best-of-three, meaning, hypothetically, viewe rs at home and in person get more bang for their buck if the match goes longer. But women’s matches can stretch as long as three hours; men’s matches can last just 90 minutes. 在過去幾屆賽事的記者會中,Mauresmo曾表示,她幾乎只安排男子比賽進入夜間時段的原因 ,在於比賽「長度」而非比賽「品質」 大滿貫男子賽採五盤三勝制,女子賽則為三盤兩勝制,理論上若比賽時間越長,無論是現場 觀眾還是電視觀眾都會覺得更值回票價,不過女子比賽同樣可能打滿三小時,而男子比賽也 可能只花90分鐘就結束 Women players also face a double dose of inequality at Roland Garros, where they frequently open play on the tournament’s main show court, Philippe-Chatrier. T he session begins at noon, which is routinely the time of day the stadium is at its emptiest. That affects both the in-person atmosphere for the players and the quality of the television product for viewers at home. 女子球員在法網還面臨另一層不平等待遇,她們經常被安排在中央球場的第一場比賽,該時 段從中午開始,而這通常也是球場觀眾最少的時間,不僅影響球員現場比賽的氛圍,也降低 了電視轉播對居家觀眾的觀賞效果 The French Open has stood firm on its decision to schedule men’s matches at nig ht despite past requests from stakeholders. 儘管過去曾有多方相關人士提出要求,法網仍堅持將夜間賽程主要安排男子比賽的決定 Last year, the tournament’s broadcasting partner in France, Amazon Prime, asked the tournament to schedule unheralded breakout Lois Boisson’s fourth-round mat ch against Jessica Pegula in a night session, which the tournament declined. Ten nis Channel executives also lobbied for putting women’s matches in the night se ssion when it was the U.S. broadcast partner, before the tournament moved to TNT /HBO Max. 去年法網在法國的轉播平台Amazon Prime曾要求賽會,將當時爆冷崛起的Lois Boisson對上 Jessica Pegula的16強戰安排進夜間時段,但遭到拒絕 在賽事轉播權轉移至TNT/HBO Max之前,美國轉播夥伴Tennis Channel的高層也曾遊說,希 望夜間賽能安排女子比賽。 The tournament looks particularly stubborn in its scheduling ethos this year, co nsidering how lopsided the volume of storylines in the women’s draw is compared to the men’s. Because of Carlos Alcaraz’s absence, injuries to several other star men’s players, Gael Monfils’ loss in the first round and a lack of legiti mate challengers for title favorite Jannik Sinner, there aren’t many options of well-known men’s players to schedule at night. 考量到今年女單話題性遠遠高於男單,法網在賽程安排上的堅持顯得尤其固執,由於Carlos Alcaraz缺席、多位男子名將受傷、Gael Monfils首輪出局,以及缺乏真正能挑戰奪冠熱門 Jannik Sinner的對手,能安排進夜間賽的知名男子球員其實並不多 Still, the French Open forged ahead. On Thursday in Paris, No. 22 seed Arthur Ri nderknech will face former Wimbledon finalist Matteo Berrettini at night on Chat rier. Four-time Grand Slam champion Aryna Sabalenka, fellow four-time champion N aomi Osaka and French Open defending champion Coco Gauff will all play their sec ond-round matches during the day. 即便如此,法網仍照原計畫進行,巴黎時間週四,22號種子Arthur Rinderknech將在中央球 場夜間對上前溫網亞軍Matteo Berrettini;而四座大滿貫冠軍Aryna Sabalenka、同樣擁有 四座大滿貫的Naomi Osaka,以及法網衛冕冠軍Coco Gauff,則都被安排在白天進行第二輪 比賽。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.20.237 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tennis/M.1779969783.A.309.html

05/28 20:51, 59分鐘前 , 1F
不是阿 這幾年不是一堆女生說不要打夜場嗎?
05/28 20:51, 1F

05/28 21:05, 45分鐘前 , 2F
論商業價值男子球員大於女子,這還需要吵嗎?紅土
05/28 21:05, 2F

05/28 21:05, 45分鐘前 , 3F
塞兩場夜場請問要多拖時間?
05/28 21:05, 3F

05/28 21:29, 21分鐘前 , 4F
因為沒有票房啊......
05/28 21:29, 4F

05/28 21:29, 21分鐘前 , 5F
女生如果是夜場第二場 走3/4吧
05/28 21:29, 5F

05/28 21:30, 20分鐘前 , 6F
如果只有女單一場夜場 那天很多票都resale吧
05/28 21:30, 6F

05/28 21:32, 18分鐘前 , 7F
澳網跟法網現場都去看過 女單觀眾數很現實就是少
05/28 21:32, 7F
文章代碼(AID): #1g62xtC9 (Tennis)
文章代碼(AID): #1g62xtC9 (Tennis)