看板 [ Tennis ]
討論串[譯名]球員粵語譯名
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓11(11推 0噓 2→)留言13則,0人參與, 最新作者IAMOHA (爽快!!)時間15年前 (2011/05/19 12:11), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我蠻喜歡廣東話~ 也學過一些廣東話. 我試著用粵語發音 像是「祖高域」、「禾絲妮雅琪」等等. 真的蠻貼近他們的英文發音!. 我發現很多中文名字其實是粵語翻來的~. 大概也是因為十九世紀西方文化東漸時 首當其衝的就是廣東省那一帶. 例如說Sweden、Switzerland 之所以會翻成瑞典、瑞士.
(還有148個字)

推噓7(7推 0噓 9→)留言16則,0人參與, 最新作者dotZu (良牙)時間15年前 (2011/05/18 20:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是路過其實不會說粵語的台灣人,. 查了網路上的字典,其實單論「祖高域」這個例子來說,. 粵語譯名比較貼近原音,原因是 "vic" 這個音節,國語並無準確的對應。. 國語並無 v- 開頭的音,也無 -k 結尾的音;. 粵語有入聲, -p, -t, -k 都可以使用入聲字去翻譯。. 國語的入聲已經消失
(還有115個字)

推噓32(32推 0噓 13→)留言45則,0人參與, 最新作者nixon (為人民幣服務)時間15年前 (2011/05/17 17:05), 編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
這些名字乍看之下很突騖,但是其實這些譯名用粵語唸時相當接近原音. 以下列出ATP與WTA 前10名球員的粵語譯名及原名,國語譯名. (以下只列姓式,僅此致歉). ATP排名 英文姓式 國語譯名 粵語譯名. 1 Nadal 納達爾 拿度. 2 Djokovic 喬科維奇 祖高域. 德約科維奇. 3 F
(還有706個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁