[討論] Villa和Casillas的名字翻譯
西班牙隊前鋒 David Villa 和守門員兼隊長 Iker Casillas
他們的名字在中文目前都有多種翻譯
Villa在中國是翻比利亞 在香港是韋拿
台灣原本較常看到是翻維拉 現在年代是用畢亞
其他媒體也有用比亞或比利亞的
Casillas中國是翻卡西利亞斯 香港是翻卡斯拿斯
台灣以前常看到卡西拉斯 現在有卡西亞斯或卡西列斯
因為這屆世足 板上新聞來源多了許多兩岸三地媒體翻譯的文章
在一些推文看到說比利亞是誤譯 但其實從西班牙語發音來看 也不盡然
ll在西班牙語中原本的發音就是/倒y/ 類似/lj/ 像是英文million的ll
但是在西班牙有很多地區都將ll發/j/的音 變成跟y一樣
而中南美洲很多地方都將ll唸成/ʒ/ 變成跟英文的j相似
阿根廷部分區域還有唸成/ʃ/的
另外西班牙語的v跟b發音是一樣的 都是/β/ 這個音有點像/b/又有點像/v/
所以如果依照傳統的西語發音 Villa跟Casillas就是比利亞跟卡西利亞斯
照西班牙現在通俗的發音 就是比亞/畢亞跟卡西亞斯
用英文方式來唸 就是維拉跟卡西拉斯
附帶一提 在也不使用羅馬字母的語言中
韓文的 Villa 跟 Casillas 是翻 biya(比亞)跟kasiyas(卡西亞斯)
但日文採用了中南美洲的發音 翻成bija(比甲)和kasijas(卡西甲斯) 很耐人尋味
** **
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.178.97
推
07/07 18:16, , 1F
07/07 18:16, 1F
推
07/07 18:16, , 2F
07/07 18:16, 2F
推
07/07 18:17, , 3F
07/07 18:17, 3F
推
07/07 18:18, , 4F
07/07 18:18, 4F
推
07/07 18:21, , 5F
07/07 18:21, 5F
推
07/07 18:22, , 6F
07/07 18:22, 6F
→
07/07 18:23, , 7F
07/07 18:23, 7F
推
07/07 18:25, , 8F
07/07 18:25, 8F
推
07/07 18:29, , 9F
07/07 18:29, 9F
推
07/07 18:30, , 10F
07/07 18:30, 10F
推
07/07 18:32, , 11F
07/07 18:32, 11F
→
07/07 18:34, , 12F
07/07 18:34, 12F
推
07/07 18:42, , 13F
07/07 18:42, 13F
推
07/07 18:43, , 14F
07/07 18:43, 14F
推
07/07 19:11, , 15F
07/07 19:11, 15F
推
07/07 19:51, , 16F
07/07 19:51, 16F
推
07/07 20:08, , 17F
07/07 20:08, 17F
推
07/07 20:47, , 18F
07/07 20:47, 18F
推
07/07 21:44, , 19F
07/07 21:44, 19F
推
07/07 22:32, , 20F
07/07 22:32, 20F
推
07/07 23:34, , 21F
07/07 23:34, 21F
推
07/08 00:44, , 22F
07/08 00:44, 22F
推
07/08 20:12, , 23F
07/08 20:12, 23F
※ PrinceBamboo:轉錄至看板 Espannol 07/11 11:29
→
12/04 19:03, , 24F
12/04 19:03, 24F
討論串 (同標題文章)
WorldCup 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章
19
47