Re: [心得] 年代在搞屁阿??

看板WorldCup作者 (齊藤亞子)時間16年前 (2010/07/09 00:45), 編輯推噓20(20021)
留言41則, 14人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《lovecyfen (lovecyfen)》之銘言: : 現在年代縱合台正在重播西德大戰的 : 比賽才撥了十分鐘 : 切換畫面 : 換主撥講解 : X的 : 我是在看球賽 : 還是在看主撥嘴砲?? : X的 : 現在第18分鐘 : 又換主撥在嘴砲 是怎樣 年代進廣告 或從廣告回來 仔細看看 有各國國旗 表面上好像都有 實際上29個而已 少了3個國旗 (4個一組 其中一組好像只有西班牙) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.73.163

07/09 00:48, , 1F
你真厲害~~
07/09 00:48, 1F

07/09 00:52, , 2F
你屌XDD
07/09 00:52, 2F

07/09 00:52, , 3F
其實我也有想仔細算過 但是算出來之前就已經放棄年代了
07/09 00:52, 3F

07/09 00:55, , 4F
四個一組...那是06年的小組組合
07/09 00:55, 4F

07/09 00:56, , 5F
介紹XAVI結果人臉是pedro.....
07/09 00:56, 5F

07/09 01:08, , 6F
請問這種每播10分鐘停下來解析的節目意義何在...?
07/09 01:08, 6F

07/09 01:13, , 7F
有人去算我笑了
07/09 01:13, 7F

07/09 01:22, , 8F
新聞也是 明明介紹Villa 臉卻是不知道是誰 = ="
07/09 01:22, 8F

07/09 01:34, , 9F
球員名字都念錯,變的很怪。orz
07/09 01:34, 9F

07/09 01:35, , 10F
德國隊只會一直講小豬跟klose(當然是念錯音),好像都
07/09 01:35, 10F

07/09 01:35, , 11F
沒別人了。orz
07/09 01:35, 11F

07/09 01:43, , 12F
我也常看到念錯人 不過我也只會認西班牙的XD
07/09 01:43, 12F

07/09 02:22, , 13F
Villa他都唸英文發音 又不是去渡假= =
07/09 02:22, 13F

07/09 02:31, , 14F
小豬我聽不到德文的小豬 只聽到英文的tiger =__=
07/09 02:31, 14F

07/09 02:34, , 15F
如果年代直播不要晚幾分鐘進下半場 不要找球評跟主播
07/09 02:34, 15F

07/09 02:35, , 16F
收現場原音 那對我來說就沒什麼好挑剔的了 PERFECT!
07/09 02:35, 16F

07/09 02:46, , 17F
樓上忘了 第四台的繳費跑馬燈 插播的借錢當鋪廣告.
07/09 02:46, 17F

07/09 02:55, , 18F
OK的 我可以忽視 但是新手講評跟少看幾分鐘就無法接受
07/09 02:55, 18F

07/09 03:39, , 19F
用英語念也沒什麼不對啊...畢竟大部份貫用語就是中+英
07/09 03:39, 19F

07/09 03:40, , 20F
介紹韓日球員的時候,用中文念漢字名字 怎麼沒人覺得奇怪?
07/09 03:40, 20F

07/09 03:40, , 21F
你懂第3國語..就要人家用第三國語言念名字? 韓日球員都用韓
07/09 03:40, 21F

07/09 03:41, , 22F
日語念 你覺得觀眾接受度較高? 別不承認在台灣,貫用外語就
07/09 03:41, 22F

07/09 03:41, , 23F
是英語
07/09 03:41, 23F

07/09 13:45, , 24F
樓上..因為日韓球員名有漢字啊...
07/09 13:45, 24F

07/09 13:47, , 25F
您的觀念怪怪的...
07/09 13:47, 25F

07/09 14:14, , 26F
我承述一個事實 沒有要戰的意思 如果主播用德語的方式唸
07/09 14:14, 26F

07/09 14:15, , 27F
小豬的名字我會覺得他有用心 沒有也沒差 順帶一提 是
07/09 14:15, 27F

07/09 14:16, , 28F
慣用語
07/09 14:16, 28F

07/09 14:17, , 29F
打完推文才發現有種被釣到的感覺=___=
07/09 14:17, 29F

07/09 14:25, , 30F
觀念哪裡怪..台灣人受的教訓本來就是中+英
07/09 14:25, 30F

07/09 14:26, , 31F
遇漢字念中文發音 遇英文念英語發音 有什麼不對?
07/09 14:26, 31F

07/09 14:29, , 32F
日韓球員名字是"漢字" 並不是中文 但多數人都是念中文
07/09 14:29, 32F

07/09 14:29, , 33F
其他外語西班牙,法國等..ABC拚出來的名字,用英文念也很合理
07/09 14:29, 33F

07/09 16:02, , 34F
想太多 年代只是想專業但專業不起來 會念得就念 不會
07/09 16:02, 34F

07/09 16:03, , 35F
念得就亂念 不太確定的就念得似是而非 像詹俊比年代那
07/09 16:03, 35F

07/09 16:04, , 36F
些領爽薪的球評主播強多了 但也沒辦法學會每個球員的
07/09 16:04, 36F

07/09 16:04, , 37F
原文念法 所以乾脆全部念中文譯音
07/09 16:04, 37F

07/09 16:07, , 38F
簡單評年代:認識幾個 中英夾雜 對錯不明 西瓜因子
07/09 16:07, 38F

07/10 10:04, , 39F
每個球員的名字都要用當地發音....超人嗎
07/10 10:04, 39F

07/10 10:05, , 40F
光16強就好,16種語言,每隊20多人(含後補) 一場比賽可能都要
07/10 10:05, 40F

07/10 10:06, , 41F
準備3~5個鐘頭(光背人名,記發音)
07/10 10:06, 41F
文章代碼(AID): #1CDW2Gi1 (WorldCup)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1CDW2Gi1 (WorldCup)