討論串[閒聊] 大家會不會覺得緯來播報的翻譯有點多餘??
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 7→)留言15則,0人參與, 最新作者summershores (說好兩顆心要乘著雪)時間19年前 (2006/05/30 08:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
噢噢...其實我也真的是討厭緯來的播報.... 直譯方面,robin和緯來的人都造成不太好的效果吧。. 每次想聽選手講話一直被打斷就很惱火,但是可以想像吧?有的人會想聽選手講英文,. 可是很多人如果沒有翻譯的話,大概就看不懂現在在做什麼了。. 不過雖然這樣講啦...總覺得就算是直譯,robin還是比
(還有277個字)

推噓16(16推 0噓 9→)留言25則,0人參與, 最新作者awesomecheng (趕著畢業啊~~)時間19年前 (2006/05/29 13:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得他們可以播報比賽. 但是不要即時翻譯選手講的話. 想聽原音的都聽不清楚,因為聲音都被他們蓋掉了... 而想聽中文的,他們又只是選擇性的翻譯.... 畢竟摔角也不是LIVE的吧... 打上字幕在技術上應該沒有問題吧.... 不知道有沒有管道可以跟緯來建議一下~. --. 發信站: 批踢踢實業
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁