Re: [閒聊] 大家會不會覺得緯來播報的翻譯有點多餘??

看板Wrestle (摔角 - 角力)作者 (說好兩顆心要乘著雪)時間19年前 (2006/05/30 08:38), 編輯推噓8(807)
留言15則, 8人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
噢噢...其實我也真的是討厭緯來的播報...                                                                                    直譯方面,robin和緯來的人都造成不太好的效果吧。                                               每次想聽選手講話一直被打斷就很惱火,但是可以想像吧?有的人會想聽選手講英文,                                   可是很多人如果沒有翻譯的話,大概就看不懂現在在做什麼了。                                              不過雖然這樣講啦...總覺得就算是直譯,robin還是比較會講話= =緯來的直譯會斷斷                                    續續的。                                                                                               再來是一個不習慣的問題,robin在講的招式名有獨特的風格XD                                               例如曬衣索、雙踹blabla,再加上特別的口頭禪(R:啊──這真是太,屌了啊!)(這Randy                                     Orton實在很婊啊),節奏很不錯。而緯來用很多日摔的字幕才會看到的詞,(啊,他要壓                                        制了!切入!完全切入啦!裁判數秒,二點九秒!某某逃脫了!)可能是經驗不夠的關係                                 ,流暢度也不是很好。                                                            well,也許時間長了會有改進吧。                                                                       ※ 引述《awesomecheng (趕著畢業啊~~)》之銘言: : 我覺得他們可以播報比賽 : 但是不要即時翻譯選手講的話 : 想聽原音的都聽不清楚,因為聲音都被他們蓋掉了.. : 而想聽中文的,他們又只是選擇性的翻譯... : 畢竟摔角也不是LIVE的吧.. : 打上字幕在技術上應該沒有問題吧... : 不知道有沒有管道可以跟緯來建議一下~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.170.56

05/30 10:07, , 1F
橘子對摔角了解的程度絕對比ROBIN來的好(有人主業是F1咩)
05/30 10:07, 1F

05/30 10:08, , 2F
不過感覺橘子播報的感覺還是沒ROBIN好,可惜
05/30 10:08, 2F

05/30 10:47, , 3F
Robin去衛視之前 就有在中廣主持節目 主持的口條或節奏
05/30 10:47, 3F

05/30 10:48, , 4F
一定比較好的 橘子大還要點時間琢磨
05/30 10:48, 4F

05/30 11:47, , 5F
Robin播摔角播很久了耶.....
05/30 11:47, 5F

05/30 12:26, , 6F
Robin又沒在玩,橘子好像有在打地下的,對技術了解有差
05/30 12:26, 6F

05/30 12:27, , 7F
我認為這有點像日本有時選手會在播報台上講解但不會是主
05/30 12:27, 7F

05/30 12:27, , 8F
播,很想了解日本摔角那些人在說什麼!
05/30 12:27, 8F

05/30 14:53, , 9F
我很不喜歡robin報的感覺耶@@"
05/30 14:53, 9F

05/30 23:44, , 10F
我比較支持橘子大~用心良苦還常常有八卦~
05/30 23:44, 10F

06/05 01:51, , 11F
轉播比的是口才
06/05 01:51, 11F

11/15 18:40, , 12F
ROBIN很爛 儘管他打扮怪模樣 不過常叫錯名字 英文還念錯
11/15 18:40, 12F

11/15 18:41, , 13F
很多觀察都是不正確而且不專業的 口譯也很爛
11/15 18:41, 13F

11/15 18:41, , 14F
橘子就好多了 不過這都是其次 最好是都不要有口譯 原音
11/15 18:41, 14F

11/15 18:42, , 15F
最好 我們連署向 這兩家要求雙語播出吧 原汁原味最好
11/15 18:42, 15F
文章代碼(AID): #14UvGVU- (Wrestle)
文章代碼(AID): #14UvGVU- (Wrestle)