討論串[問題] 譯名
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ZenUp (紫色流浪貓)時間19年前 (2006/03/27 12:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
翻成韓化是過去KKCITY的KBO討論之後決定的翻法. 因為其母企業是石油化學業. 有趣的是,韓文維基寫作「韓華」,日文維基寫作「韓火」,台灣維基寫作「韓化」. 推測其母企業名稱本來就沒有直接對應的漢字. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.172.17.2

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sazkj (小卍)時間19年前 (2006/03/27 04:57), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
KBO的老鷹隊. 是叫韓火鷹,還是叫韓化鷹呢??. 還是台灣並沒有正式的漢語名稱?. 因為網路上兩種都看的到,. 大部分的是以韓火為主. 韓化的文章幾乎都是引用自棒球wiki的. --. 老鷹振翼向西飛,五里一徘徊,我身雖離去,我心永沈醉。. --時報鷹隊總教練:李瑞麟. --. 發信站: 批踢
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁