Re: [譯文] Does everyone get treated this way?

看板A-Rod作者 (Solaris)時間19年前 (2006/07/28 04:41), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
提供一點兒淺見, 請大家指教. <(_ _)> ※ 引述《jimcal (Let go Yankees!)》之銘言: : 07/26/2006 1:28 PM ET : Does everyone get treated this way? : Final words on the A-Rod bashing, and more : Steven Goldman : http://tinyurl.com/gz883 : 節錄跟 A-Rod 相關的部份如下: : After several days of treating the A-Rod situation over on the Pinstriped : Blog side of the operation, this column will be largely A-Rod free. First, : though, this one note: The feedback received here was mostly supportive of : Rodriguez. However, there has also been a fair share, here and elsewhere, of : pseudo-macho responses saying, "Don't blame the fans if A-Rod can't take the : booing. Mickey Mantle got booed every day for years and he excelled." : 在利用好幾天的 Pinstriped Blog 版面討論 A-Rod 的狀況以後,這邊對他的討論 : 要告一段落了。因為在此收到的 feedback 大部分都是支持 A-Rod 的。即使如此, : 不管是這裡或是其他地方一定還有自以為豪氣的人回應 "別因為 A-Rod 無法接受 : 噓聲就怪到球員身上。超強的 Mickey Mantle 還不是有好幾年天天被噓。" ^^^^ 球迷 : It would seem unnecessary to point out that everyone is different. Alex : Rodriguez isn't Mickey Mantle. Literally. What may be an acceptable level of : stress to one person may be a crushing burden to another, even if that person : is a professional ballplayer. That doesn't make that person less of a man or : less of a player, it just makes them an individual. This point is asserted as : a general principle, rather than as an evaluation of Rodriguez's ability to : take abuse. That part, for all of us, is just speculation. : 我想每個人都是獨特的不同個體應該不需贅言。 Alex Rodriguez 不是 Mickey Mantle : 。說真的,就算對一個人來說是合理的壓力,加諸在另一人身上可能會讓他崩潰,棒球 : 員也一樣。這並不會讓這人不足以做為人或是做為棒球員,這只是每個人的獨特性。有 : 了這個原則,就不該對 Rodriguez 對抗噓聲的能力妄下評論。畢竟我們都只是旁觀者。 中間這句或許可以意譯為: 抗壓性只是個人的人格特質, 和 "男子氣概" 或 "是不是 一個好球員" 都沒有關係. : A-Rod, it is said, has to take the abuse, that it's part of his job. No one : ever stops to ask why. Nowhere is it written that in exchange for playing for : the Yankees players must undergo a rite of passage at the hands of howling : pack of anonymous cowards. Nor does it speak well of the supposedly educated : fans. As Derek Zumsteg of ussmariner.com recently pointed out, just why was : it a point of pride that Mantle got booed? It should be embarrassing. He was : the best player in baseball. Booing him was shallow and crass. : 對 A-Rod 來說,他得面對這些對他的傷害,因為那是他工作的一部份。沒有人會問 : 為甚麼。現在這已經被視為為洋基打球必須經歷的儀式 -- 接受匿名觀眾的咆哮信。 : 即使是有受過教育的球迷恐怕也一樣,就如同 Derek Zumsteg 在 ussmariner.com : 最近提到的,為甚麼會有人在 Mantle 得到噓聲後洋洋得意?應該感到慚愧才對。 : 他可是棒球史上最好的選手。噓他是膚淺且魯鈍的行為。 這段開頭是說大家都認為承受這種精神虐待是 A-Rod "工作" 中的一部分, 卻沒有人 質疑這種說法是否合理. : There's also an assumption inherent in holding Mantle's example up to A-Rod : that Mantle wasn't impaired by the booing. Perhaps, as good as he was, he : might have been better had the atmosphere been more supportive. Certainly : Casey Stengel felt that Mantle was capable of more years like 1956 and 1957. : 這裡還有一個在持 Mantle 不會遭到噓聲而影響的例子,跟 A-Rod 比較時的假設。 : 或許,因為他是那麼地強,以致於他在那樣的氣氛下能夠更感受到球迷支持,(Mickey : 你是變態嗎?)可以肯定的是 Casey Stengel 認為 Mantle 可以有更多個 1956-1957 : 的年頭。 這一段的意思是說拿 Mantle 當 "好棒球員不會受噓聲影響" 論調的例子的人是基於 "Mantle 並沒有受噓聲影響" 的假設. 但是這假設可能是錯的, 也就是說假如觀眾 不給 Mantle 那麼多噓聲, 而是更多支持的話, 他已經很不得了的成就甚至會更出色. : Maybe Mantle was less emotionally sophisticated than Rodriguez. Maybe it was : that Mantle played in front of a tiny fraction of the fans that see A-Rod : nightly. In 2004 and 2005, roughly 7.8 million fans watched Rodriguez at : Yankee Stadium alone. That doesn't include road games or television. Mantle : was seen by eight million fans at Yankee Stadium too, though it took him from : 1951 to 1955. Or maybe it was that Mantle channeled his feelings into : alcohol. Could it be that Mickey Mantle died for the boobirds' sins? Sure, it : sounds unreasonable to blame a group of strangers for a man's illness, but : it's not any more unreasonable than saying that a human being should have no : feelings after being called out in ballparks and in every form of media that : exists. : 或許 Mantle 沒 A-Rod 那麼複雜的情緒。或許只是 Mantle 面對的噓聲比起 A-Rod : 要少得多。在 04-05年,單單在 Yankee Stadium 大約有七百八十萬人次的球迷看他 : 打球。那還不包括客場以及電視機前面的觀眾。 Mantle 大約也被八百萬人次在 : Yankee Stadium "觀賞"過。不過那是1951到1955的總和。又或許 Mantle 將他的感受 : 都寄託在酒精裡了。有沒有可能 Mickey Mantle 的死是跟這些猛噓他的球迷有關呢? : 當然有可能,把一個人生病的原因怪罪到一群陌生人身上聽起來是不太合理,不過 : 比起得在球場以及各種現身的媒體上面對叫囂還得無動於衷,那就更不合理了。 : Everyone is different. Every man's story is new. Alex Rodriguez is a great : player. If he can't bear up under relentless criticism - and we don't know : that to be the case-then fans who are actually interested in seeing the : Yankees win should probably find diminish their contribution to that : criticism. So many fans live vicariously, wishing they could do something to : influence the outcome of the season. Here's your chance. Alternatively, you : can tear a man down for some fanciful definition of manhood just because you : can, just because you feel anonymity gives you the right to do so. : 每個人都是獨特的。每個人都有自己的故事。 A-Rod 是個偉大的球員。如果他無法 : 承受無情的批評 -- 而我們不知道他能不能 -- 那麼真正希望洋基贏球的球迷可能 : 會想減少那些批評。很多球迷與洋基休戚與共,希望能夠做些什麼來影響球季的結果 : 。這下機會來了。相反的,如果你想,你也可以用一些定義古怪的男子氣概毀了這個 : 男人,只因為你冥冥之中感受到你有權力這麼做。 試著把中間那段弄得通順一點, 不過想了好一陣子還是只能用意譯: 我們不知道 A-Rod 能否忍受這些持續不斷的嚴酷批評, 但假如不能的話, 那些真正 希望洋基贏球的球迷應該適可而止, 從批評的隊伍中抽身而退. 對眾多衷心希望 洋基能在這季打得更好的粉絲而言, 這也是你們幫助這個目標達成的好機會---- 少說兩句話就行了. : p.s 這篇我翻得辭不達意的樣子,一方面自己太弱,一方面我一直沒有抓到 Goldman : 的語意。還是將這塊破破爛爛的磚拋出來,看看有沒有人願意給一些更好的翻譯建議。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 130.219.235.253 ※ 編輯: cplinn 來自: 130.219.235.253 (07/28 05:29) ※ 編輯: cplinn 來自: 130.219.235.253 (07/28 05:36)

07/28 09:57, , 1F
酷斃了!我之前就是不確定意思,才不敢貿然用意譯 謝謝你!
07/28 09:57, 1F

07/28 23:20, , 2F
感謝翻譯!更完善了!
07/28 23:20, 2F
文章代碼(AID): #14oIK5Yf (A-Rod)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14oIK5Yf (A-Rod)