看板
[ A-Rod ]
討論串[譯文] All in his mind?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
He deserves a break.. 意思是, 球迷應該要放他一馬.. break指的是在球迷的噓聲中獲得喘氣, 而不是我們說的工作中的休息.. 當然這句如果是獨立的, 也可以翻成他需要休息,. 但從前後文來看, 意思是球迷該放他一馬的意思.. He deserves better.. 意思是
(還有543個字)
內容預覽:
From NEWSDAY.COM. http://0rz.net/1d1Hc. Listen to New Yorkers and they'll give you 252 million reasons to either hateor love Alex Rodriguez. But in a
(還有6330個字)
內容預覽:
很長很有意思的文章 但是很難翻譯..... 就大意翻一翻 大家參考看看. 如有人要挑戰翻譯完全文 歡迎 ~~~. http://www.newsday.com/sports/baseball/yankees/ny-sparod284832012jul28,0,6408845.story?coll=n
(還有6021個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁