[分享] 大谷今天的表現5ch討論

看板Baseball (棒球)作者 (阿呆)時間2年前 (2022/07/02 12:15), 2年前編輯推噓48(52444)
留言100則, 54人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
直江「そんなに私に会いたかったの…?」 直江:就那麼想見我嗎? 直江是日本流行語 意思 なお、エンゼルスは敗れました 依然 天使隊輸球了 通常日本報導天使隊很常出現 10勝30ホーマーは期待できそうだな 可以期待大谷今年10勝30轟的成績了 大谷の1発以外エンゼルスノーヒット 大谷一發全壘打外天使隊沒有人打出安打 大谷が凄いだけで俺は凄くない 只有大谷很厲害 我並不厲害 まあ大谷が白人なら年俸100億でもおかしくないわ 大谷如果是白人的話年薪100億也不會覺得奇怪啊 投手陣がボコボコで安心の直江w 因為投手群有夠慘安心的直江 笑 一流どころか異次元だろ 不要說大谷是一流選手了根本是異次元水準吧 このペースだと今年は40本は行かないな、30本もギリギリぐらいか それでもすごいことだが 這種速度今年打不到40轟 大概30轟就是極限了 即便是這樣 也是很猛了 去年は多少調子落としたのもあるけど、敬遠されまくったからな それがなかったらホームラン王取ってた 去年狀況也有多少有些下滑但那是因為一直被故意保送 如果沒有被這樣保送的話就能拿到全壘打王了 また大谷のせいで負けるのか 又是因為大谷才輸球嗎 トラウトは投手の補強を要求して チームが強くなるのを望んでるんだけどな 鱒魚要求補強投手且希望球隊能夠邊強啊 以上 ———————————————————- なおえ寫成漢字=直江 なお エンゼルスは敗れました 取自:なお+え 意思是:通常是大谷好表現但是天使又輸球時 源自於日本新聞很常報導大谷好表現時 但天使隊戰績差常常輸球 所以報導的後面就會出現なお エンゼルスは敗れました 後來被鄉民拿來調侃用的 https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1656722117/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.32.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1656735356.A.3CA.html ※ 編輯: Daniel0712 (49.216.32.82 臺灣), 07/02/2022 12:16:34

07/02 12:18, 2年前 , 1F
大谷が凄いだけで俺は凄くない 是什麼梗?
07/02 12:18, 1F

07/02 12:20, 2年前 , 2F
原來不只台灣谷酸覺得大谷害天使輸球XD
07/02 12:20, 2F

07/02 12:20, 2年前 , 3F
指雖然同是日本人 大谷是大谷 我是我
07/02 12:20, 3F
※ 編輯: Daniel0712 (49.216.32.82 臺灣), 07/02/2022 12:20:55

07/02 12:21, 2年前 , 4F
喔喔 自嘆不如
07/02 12:21, 4F

07/02 12:21, 2年前 , 5F
這個なお翻成且 給噓
07/02 12:21, 5F
抱歉抱歉 已改正

07/02 12:22, 2年前 , 6F

07/02 12:23, 2年前 , 7F
なお、エ
07/02 12:23, 7F

07/02 12:24, 2年前 , 8F
原梗應該是 大谷是日本人 我也是日本人 所以我也很厲害
07/02 12:24, 8F
※ 編輯: Daniel0712 (49.216.32.82 臺灣), 07/02/2022 12:25:20

07/02 12:25, 2年前 , 9F
所以大谷轉隊就不能用なおエ了
07/02 12:25, 9F

07/02 12:26, 2年前 , 10F
エ換掉就能繼續用了
07/02 12:26, 10F

07/02 12:27, 2年前 , 11F
秋山是日本人 我也是日本人 所以我很爛
07/02 12:27, 11F

07/02 12:27, 2年前 , 12F
菊池是日本人 我是日本人 所以我是作弊仔
07/02 12:27, 12F
※ 編輯: Daniel0712 (49.216.32.82 臺灣), 07/02/2022 12:28:29

07/02 12:28, 2年前 , 13F
大谷是亞洲人 我也是亞洲人 所以我很厲害
07/02 12:28, 13F

07/02 12:28, 2年前 , 14F
所以直江到底是什麼意思
07/02 12:28, 14F

07/02 12:28, 2年前 , 15F
所以直江那個到底什麼意思 求解
07/02 12:28, 15F

07/02 12:29, 2年前 , 16F
剛剛查了網路辭典 なお 有依舊 狀態持續不變的意思
07/02 12:29, 16F

07/02 12:29, 2年前 , 17F
所以翻的話 可以翻成 天使依舊還是那樣?
07/02 12:29, 17F

07/02 12:29, 2年前 , 18F
直江 要拆成 なお、エ
07/02 12:29, 18F

07/02 12:30, 2年前 , 19F
直江的意思是什麼
07/02 12:30, 19F

07/02 12:31, 2年前 , 20F
抱歉 直江=なおえ 通常大谷打得很好但球隊又輸球
07/02 12:31, 20F

07/02 12:31, 2年前 , 21F
なお、エンゼルスは敗れました的簡稱 換成漢字而已
07/02 12:31, 21F

07/02 12:31, 2年前 , 22F
天使依舊用日文念 取前三字音同 直江
07/02 12:31, 22F

07/02 12:31, 2年前 , 23F
なお、エンゼルスは敗れました
07/02 12:31, 23F

07/02 12:31, 2年前 , 24F
然後,天使隊又輸惹
07/02 12:31, 24F

07/02 12:32, 2年前 , 25F
新聞也滿愛用的 XD
07/02 12:32, 25F

07/02 12:32, 2年前 , 26F
直江兼續?
07/02 12:32, 26F

07/02 12:32, 2年前 , 27F
大谷表現很好 但是天使依舊輸球 簡稱 直江
07/02 12:32, 27F

07/02 12:32, 2年前 , 28F
感謝解答 大概懂了
07/02 12:32, 28F

07/02 12:32, 2年前 , 29F
07/02 12:32, 29F

07/02 12:33, 2年前 , 30F
不是直江兼續 是なおえ打成漢字是直江
07/02 12:33, 30F

07/02 12:33, 2年前 , 31F
就像板上推文的慣用句型只推前兩三個字一樣
07/02 12:33, 31F

07/02 12:34, 2年前 , 32F
"直江"=PTT在林逸欣新聞底下推"我個人"
07/02 12:34, 32F

07/02 12:34, 2年前 , 33F
感覺很像
07/02 12:34, 33F

07/02 12:34, 2年前 , 34F
簡單來說 就像外國人看中文說吃鍋貼也會覺得莫名其妙
07/02 12:34, 34F

07/02 12:34, 2年前 , 35F
一樣 這要懂日文才會知道
07/02 12:34, 35F
還有 27 則推文
還有 9 段內文
但一開始是媒體上出現的 其實有各種解讀 鄉民可能是這個意思

07/02 12:56, 2年前 , 63F
直江=なおエ=另外,天使=另外天
07/02 12:56, 63F

07/02 12:56, 2年前 , 64F
就亂成一鍋粥阿
07/02 12:56, 64F
※ 編輯: Daniel0712 (49.216.32.82 臺灣), 07/02/2022 13:00:24

07/02 13:02, 2年前 , 65F
又直江了 慘
07/02 13:02, 65F

07/02 13:03, 2年前 , 66F
なお其實就「然而」「另外」這樣的連結語的意思
07/02 13:03, 66F

07/02 13:04, 2年前 , 67F
就前面說大谷打多好 後面淡淡地說 另外、然而天使輸球 這樣
07/02 13:04, 67F

07/02 13:04, 2年前 , 68F
天又輸
07/02 13:04, 68F

07/02 13:04, 2年前 , 69F
應該說 直江=然天又輸
07/02 13:04, 69F

07/02 13:05, 2年前 , 70F
大谷開轟,然天又輸
07/02 13:05, 70F

07/02 13:09, 2年前 , 71F
直江在這邊 = 一神帶四坑 還是輸了
07/02 13:09, 71F

07/02 13:23, 2年前 , 72F
直腸
07/02 13:23, 72F

07/02 13:30, 2年前 , 73F
煮粥就錢公轉播時說 場上亂成一鍋粥開始的
07/02 13:30, 73F

07/02 13:43, 2年前 , 74F
日本沒有台灣喜歡沾光的習慣
07/02 13:43, 74F

07/02 13:46, 2年前 , 75F
なお在這邊大多是指 然而 簡單來說就是前面報導大谷多猛
07/02 13:46, 75F

07/02 13:46, 2年前 , 76F
最後補一句 然而天使今天又輸惹
07/02 13:46, 76F

07/02 13:52, 2年前 , 77F
江直樹
07/02 13:52, 77F

07/02 13:52, 2年前 , 78F
感覺今年40轟還是有機會欸
07/02 13:52, 78F

07/02 13:58, 2年前 , 79F
看來今年最接近的目標就是10勝30轟了,但如果可以快200k就
07/02 13:58, 79F

07/02 13:58, 2年前 , 80F
算神級表現了
07/02 13:58, 80F

07/02 13:59, 2年前 , 81F
但是不管個人榮耀如何,大谷最想要的還是世界大賽冠軍了
07/02 13:59, 81F

07/02 14:03, 2年前 , 82F
外國友人:為什麼輸球跟四海遊龍有關係?
07/02 14:03, 82F

07/02 14:13, 2年前 , 83F
直江=愛字頭盔=愛菜
07/02 14:13, 83F

07/02 14:25, 2年前 , 84F
日文長知識,推
07/02 14:25, 84F

07/02 14:31, 2年前 , 85F
台灣也是一堆梗啊 一陣子不追根本聽不懂
07/02 14:31, 85F

07/02 15:16, 2年前 , 86F
蠻好笑的
07/02 15:16, 86F

07/02 15:32, 2年前 , 87F
なおエ滿好笑的XDDD
07/02 15:32, 87F

07/02 15:33, 2年前 , 88F
5ch的梗一般沒在追的日本人也不懂吧
07/02 15:33, 88F

07/02 15:56, 2年前 , 89F
比較像「但、反而、反觀」的綜合體
07/02 15:56, 89F

07/02 16:04, 2年前 , 90F
漲姿勢 這種流行語沒特別去查一般來說也是有看沒有懂
07/02 16:04, 90F

07/02 17:00, 2年前 , 91F
大谷的「なおエ」,就是沿用以前一朗的「なおマ」,
07/02 17:00, 91F

07/02 17:01, 2年前 , 92F
都是表示日本選手表現不錯但球隊還是輸球。
07/02 17:01, 92F

07/02 17:04, 2年前 , 93F
似乎起源是日本媒體一般都報導日本選手表現有多厲害,
07/02 17:04, 93F

07/02 17:05, 2年前 , 94F
末尾才用一句提到「可是水手仍敗戰了。」
07/02 17:05, 94F

07/02 18:05, 2年前 , 95F
直江愛:
07/02 18:05, 95F

07/02 18:16, 2年前 , 96F
好無聊的梗
07/02 18:16, 96F

07/02 18:41, 2年前 , 97F
直江=但是天使... 未盡之意大家都懂
07/02 18:41, 97F

07/02 19:47, 2年前 , 98F
上看40保底30吧
07/02 19:47, 98F

07/02 21:27, 2年前 , 99F
就跟吃鍋貼一樣 外國絕對想不到為啥叫鍋貼
07/02 21:27, 99F

07/03 01:41, 2年前 , 100F
大谷開轟 直江gels還是輸球了
07/03 01:41, 100F
文章代碼(AID): #1YlyPyFA (Baseball)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1YlyPyFA (Baseball)