Re: [分享] 大谷今天的表現5ch討論

看板Baseball (棒球)作者 (Wayne Su)時間2年前 (2022/07/02 23:09), 編輯推噓9(901)
留言10則, 9人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
なおエ -> 硬轉成漢字「直江」 是「なお、エンゼルスは敗れました」 (然後,天使輸球了) 的縮寫。 這個梗出自鈴木一朗在水手的時候, 後幾年一朗常有單場驚人成績,但球隊卻仍輸球, 當時日本媒體都會把重心放在一朗的個人出色表現,最後才提到水手輸球, (也可能是水手輸球變成日常了,所以就不特別提?) 於是網路上就將「なお、マリナーズは敗れた」簡化成「なおマ」當成梗。 https://wikiwiki.jp/livejupiter/%E3%81%AA%E3%81%8A%E3%83%9E 如今將近二十年過去,只是把マリナーズ換成エンゼルス而已。 ※ 引述《Daniel0712 (阿呆)》之銘言: : 直江「そんなに私に会いたかったの…?」 : 直江:就那麼想見我嗎? : 直江是日本流行語 意思 : なお、エンゼルスは敗れました : 依然 天使隊輸球了 : ———————————————————- : なおえ寫成漢字=直江 : なお エンゼルスは敗れました : 取自:なお+え : 意思是:通常是大谷好表現但是天使又輸球時 : 源自於日本新聞很常報導大谷好表現時 : 但天使隊戰績差常常輸球 : 所以報導的後面就會出現なお エンゼルスは敗れました : 後來被鄉民拿來調侃用的 : https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1656722117/ -- 害 幹 謗罪 竟→ 帽 轉 好球 臣又 樓樓上 上上樓 高清 高解析/高畫質 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.168.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1656774586.A.7B3.html

07/02 23:18, 2年前 , 1F
然天
07/02 23:18, 1F

07/02 23:18, 2年前 , 2F
然天又輸
07/02 23:18, 2F

07/02 23:47, 2年前 , 3F
長知識 感謝原Po
07/02 23:47, 3F

07/02 23:53, 2年前 , 4F
天然欸尚好,然天A尚輸.....
07/02 23:53, 4F

07/03 00:12, 2年前 , 5F
押す
07/03 00:12, 5F

07/03 00:34, 2年前 , 6F
原來如此 是取隊名的第一個片假名
07/03 00:34, 6F

07/03 01:02, 2年前 , 7F
翻的好->得
07/03 01:02, 7F

07/03 01:06, 2年前 , 8F
感謝這篇解釋 不然真的看不懂
07/03 01:06, 8F

07/03 01:12, 2年前 , 9F
直到我膝蓋中了一箭
07/03 01:12, 9F

07/03 11:46, 2年前 , 10F
推科普
07/03 11:46, 10F
文章代碼(AID): #1Ym5-wUp (Baseball)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Ym5-wUp (Baseball)