Re: [分享] 大谷今天的表現5ch討論
なおエ -> 硬轉成漢字「直江」
是「なお、エンゼルスは敗れました」 (然後,天使輸球了) 的縮寫。
這個梗出自鈴木一朗在水手的時候,
後幾年一朗常有單場驚人成績,但球隊卻仍輸球,
當時日本媒體都會把重心放在一朗的個人出色表現,最後才提到水手輸球,
(也可能是水手輸球變成日常了,所以就不特別提?)
於是網路上就將「なお、マリナーズは敗れた」簡化成「なおマ」當成梗。
https://wikiwiki.jp/livejupiter/%E3%81%AA%E3%81%8A%E3%83%9E
如今將近二十年過去,只是把マリナーズ換成エンゼルス而已。
※ 引述《Daniel0712 (阿呆)》之銘言:
: 直江「そんなに私に会いたかったの…?」
: 直江:就那麼想見我嗎?
: 直江是日本流行語 意思
: なお、エンゼルスは敗れました
: 依然 天使隊輸球了
: ———————————————————-
: なおえ寫成漢字=直江
: なお エンゼルスは敗れました
: 取自:なお+え
: 意思是:通常是大谷好表現但是天使又輸球時
: 源自於日本新聞很常報導大谷好表現時
: 但天使隊戰績差常常輸球
: 所以報導的後面就會出現なお エンゼルスは敗れました
: 後來被鄉民拿來調侃用的
: https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1656722117/
--
在說 ≠ 再說 利害 ≠ 厲害 幹的好 → 得 因該 → 應 名子 → 字
抽煙 ≠ 抽菸 做車 ≠ 坐車 毀謗罪 → 誹 年青 → 輕 以經 → 已 必竟→畢
帶帽 ≠ 戴帽 轉至 ≠ 轉自 決對 → 絕 好球袋 → 帶 票卷 → 券 知到→道
難到 ≠ 難道 時後 ≠ 時候 臣又 准備 → 準 淺力 → 潛
不準 ≠ 不准 樓樓上 → 上上樓 系 → 糸 打戰 → 仗 高清 → 高解析/高畫質
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.168.137 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1656774586.A.7B3.html
推
07/02 23:18,
2年前
, 1F
07/02 23:18, 1F
→
07/02 23:18,
2年前
, 2F
07/02 23:18, 2F
推
07/02 23:47,
2年前
, 3F
07/02 23:47, 3F
推
07/02 23:53,
2年前
, 4F
07/02 23:53, 4F
推
07/03 00:12,
2年前
, 5F
07/03 00:12, 5F
推
07/03 00:34,
2年前
, 6F
07/03 00:34, 6F
推
07/03 01:02,
2年前
, 7F
07/03 01:02, 7F
推
07/03 01:06,
2年前
, 8F
07/03 01:06, 8F
推
07/03 01:12,
2年前
, 9F
07/03 01:12, 9F
推
07/03 11:46,
2年前
, 10F
07/03 11:46, 10F
討論串 (同標題文章)
Baseball 近期熱門文章
PTT體育區 即時熱門文章