Re: [閒聊] 總版華視那件事

看板BaseballXXXX作者 (無敵魅力天蠍星)時間1天前 (2025/03/02 20:26), 編輯推噓11(14337)
留言54則, 22人參與, 1天前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《anomic24 (若彧)》之銘言: : 懶人包:新聞字幕把四爺說的「中華」改成「台灣」,然後發了一篇毫無誠意的道歉文。 : 為什麼這次單獨被抓出來講啊? : 我記得民視(三立的話不太確定)好像也有類似習慣,但以前沒有被燒,這次也沒中標? : 我以為大家看台灣媒體已經習慣了欸,「中國/大陸」這組用語在不同立場的媒體之間被改 : 來改去已經是常態了,現在只是多了一組「台灣/中華」而已? 這件事最好笑的是 華視還出來凹台灣隊是大眾習慣用語 我12強和WBCQ都有追 除了四爺兩種都會講 我還從沒看過有球員和啦啦隊會稱呼台灣隊的 -- 無我不能之事 無我不解之謎 無我不為之利 無我不勝之爭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.205.187.10 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1740918398.A.E4F.html

03/02 20:27, 1天前 , 1F
蛤 怎麼會沒有
03/02 20:27, 1F

03/02 20:27, 1天前 , 2F
大部分兩個都會說
03/02 20:27, 2F

03/02 20:27, 1天前 , 3F
通常是講team taiwan而非台灣隊,國際賽大家都習慣中華隊了
03/02 20:27, 3F

03/02 20:27, 1天前 , 4F
印象中沒有 中華隊用的比較多
03/02 20:27, 4F

03/02 20:28, 1天前 , 5F
自己感覺球迷會說中華隊 非球迷比較會講台灣隊
03/02 20:28, 5F

03/02 20:28, 1天前 , 6F
這聲明有夠鴕鳥和把CHINESE翻中華有得比
03/02 20:28, 6F

03/02 20:30, 1天前 , 7F
為什麼不是習慣用語?
03/02 20:30, 7F

03/02 20:30, 1天前 , 8F
身邊觀察 球迷說中華 非球迷說臺灣多+1
03/02 20:30, 8F

03/02 20:35, 1天前 , 9F
之前沒特別注意 但我印象龍貓是都會講
03/02 20:35, 9F

03/02 20:36, 1天前 , 10F
其他我記得也有 但要回去翻訪問才能確定
03/02 20:36, 10F

03/02 20:39, 1天前 , 11F
記得大餅兩個都講過
03/02 20:39, 11F

03/02 20:40, 1天前 , 12F
單純避重就輕 結案
03/02 20:40, 12F

03/02 20:40, 1天前 , 13F
講台灣時通常不會加"隊" 會說"我們台灣..."
03/02 20:40, 13F

03/02 20:40, 1天前 , 14F
講別國的時候也很多約定成俗
03/02 20:40, 14F

03/02 20:40, 1天前 , 15F
美國通常會加"隊" 克羅埃西亞通常不會加
03/02 20:40, 15F

03/02 20:43, 1天前 , 16F
可本質是 台灣媒體根本很少一字不差打出受訪者發言
03/02 20:43, 16F

03/02 20:43, 1天前 , 17F
三個字以上才不會加上隊
03/02 20:43, 17F

03/02 20:43, 1天前 , 18F
幾乎所有人的發言都會被記者改成他們以為更好懂的詞
03/02 20:43, 18F

03/02 20:43, 1天前 , 19F
除非該單位自己有發新聞稿
03/02 20:43, 19F

03/02 20:44, 1天前 , 20F
不然:「」裡面的東西通常都只有意思相近
03/02 20:44, 20F

03/02 20:44, 1天前 , 21F
只有聲音受訪 一段話裡的用詞被擅改 根本是媒體常態
03/02 20:44, 21F

03/02 20:44, 1天前 , 22F
有啦 部長也說過啊 球員其實不會在意喊什麼 反正不
03/02 20:44, 22F

03/02 20:44, 1天前 , 23F
會是中華台北這種白癡名字 其他兩個都可以
03/02 20:44, 23F

03/02 20:46, 1天前 , 24F
中華隊念十幾年了 就很習慣 基本上跟意識形態關係不大
03/02 20:46, 24F

03/02 20:46, 1天前 , 25F
03/02 20:46, 25F

03/02 20:46, 1天前 , 26F
那選手說台灣隊寫中華隊的電視台呢?
03/02 20:46, 26F

03/02 20:48, 1天前 , 27F
電視台字幕亂改最常見是中國改大陸 但這次聲明太爛了
03/02 20:48, 27F

03/02 20:48, 1天前 , 28F
要這樣不如不要回
03/02 20:48, 28F

03/02 21:00, 1天前 , 29F
有啊明明就有講過
03/02 21:00, 29F

03/02 21:05, 1天前 , 30F
中華隊就是發明出來當國家隊代稱 蓋過中華台北...和中國隊互
03/02 21:05, 30F

03/02 21:05, 1天前 , 31F
相抗衡
03/02 21:05, 31F

03/02 21:10, 1天前 , 32F
陳鏞基10多年前就講台灣隊了
03/02 21:10, 32F

03/02 21:11, 1天前 , 33F
怎麼會沒有...但確實說我們台灣比較多 +隊的比較少
03/02 21:11, 33F

03/02 21:17, 1天前 , 34F
根本沒聽過球員喊過台灣「隊」
03/02 21:17, 34F

03/02 21:22, 1天前 , 35F

03/02 21:25, 1天前 , 36F
哪裡球員沒講台灣隊 沒看就不要亂講話好嗎
03/02 21:25, 36F

03/02 21:29, 1天前 , 37F
明明就有在講臺灣隊,只是很多還是習慣講中華隊而已
03/02 21:29, 37F

03/02 21:43, 1天前 , 38F
會改字幕不是因為政治意識型態,不然就是避免替人宣
03/02 21:43, 38F

03/02 21:43, 1天前 , 39F
傳,這次很明顯就是前者政治意識型態,但這跟對岸不
03/02 21:43, 39F

03/02 21:43, 1天前 , 40F
就是一樣了嗎 笑死
03/02 21:43, 40F

03/02 22:06, 1天前 , 41F
其實沒有改字幕這件事 因為根本沒有原字幕
03/02 22:06, 41F

03/02 22:07, 1天前 , 42F
只有音訪+只有採訪方有音檔 本來就是權力不對等的狀態
03/02 22:07, 42F

03/02 22:07, 1天前 , 43F
其實世間常態本來就是「會改」
03/02 22:07, 43F

03/02 22:07, 1天前 , 44F
就算你引用你媽的話 常常也是太蠢太丟臉的就刪掉
03/02 22:07, 44F

03/02 22:07, 1天前 , 45F
這是為什麼球團 經紀公司要有自己的新聞稿
03/02 22:07, 45F

03/02 22:07, 1天前 , 46F
因為要有原版文字(不是只有聲音)才能避免亂寫
03/02 22:07, 46F

03/02 22:16, 1天前 , 47F
03/02 22:16, 47F

03/03 00:13, 1天前 , 48F
問題就不只是球員平常習慣講什麼,作為新聞業,球員
03/03 00:13, 48F

03/03 00:13, 1天前 , 49F
受訪當下講什麼就應該如實報出來,這樣偷換只顯得自
03/03 00:13, 49F

03/03 00:13, 1天前 , 50F
己很低級
03/03 00:13, 50F

03/03 00:14, 1天前 , 51F
還有不要說會改是常態啦,把台灣隊偷換成中華隊不相
03/03 00:14, 51F

03/03 00:14, 1天前 , 52F
信這版不會爆炸,笑死
03/03 00:14, 52F

03/03 00:15, 1天前 , 53F
況且本來就不應該改好嗎
03/03 00:15, 53F

03/03 06:03, 1天前 , 54F
聽你再亂講
03/03 06:03, 54F
文章代碼(AID): #1dn4v-vF (BaseballXXXX)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1dn4v-vF (BaseballXXXX)