Re: [外電]Hu's timely hit gives Dodgers the win

看板CLHu作者 (Twoseeds)時間17年前 (2008/04/07 14:42), 編輯推噓17(17012)
留言29則, 18人參與, 6年前最新討論串2/3 (看更多)
鳥速翻,只翻重點 ※ 引述《fry0114 (機會是自己創造的)》之銘言: : 出處:http://0rz.tw/003SV : SAN DIEGO -- Rookie Chin-lung Hu's one-out single in the ninth inning off : Trevor Hoffman scored Russell Martin and lifted the Dodgers to a 3-2 win over : the Padres in Sunday's rubber game of the three-game series. 新人Hu仔!打出關鍵安打送回Russell Martin回來以取得3-2打敗教士隊 : Hu, giving 40-year-old second baseman Jeff Kent a day off, cashed in on a : leadoff walk to Martin, who had advanced to second on Blake DeWitt's : groundout. Hu仔,讓40歲的老芋頭Kent可以休息一天 : Jonathan Broxton got the win, and Takashi Saito earned his first save of the : year. Broxton拿到一勝,Saito叔拿下首次救援成功 : Andre Ethier slugged his first home run of the year, to right-center off San : Diego starter Chris Young, leading off the second inning, but the Padres tied : the game off Dodgers starter Derek Lowe in the third on Adrian Gonzalez's RBI : double. : San Diego broke the tie in the sixth with an unearned run. Tadahito Iguchi : reached when first baseman James Loney was unable to short-hop Rafael : Furcal's low throw, took third on Gonzalez's single and scored on Kevin : Kouzmanoff's sacrifice fly. Furcal later made a game-saving leaping catch on : Scott Hairston's line drive in the eighth. : The Dodgers tied the game in the seventh when Ethier singled, stole second : and was doubled home by Martin. Ethier is 6-for-16 with three homers against : Young 其它只是比賽內容如何先得分再追平 大概就這樣,官網上有一段Hu的採訪,一起貼上來 "I had no chance at first base, but I looked and he was way too far off third, so I tried to throw that way," said Hu, a natural shortstop, who was giving 40-year-old second baseman Jeff Kent a day off. 「那球我沒機會殺一壘了,可是我發現他離三壘太遠了,所以我就傳過去啦!^^」 Hu這麼說,一個天生的遊擊手,他讓40歲的Kent可以休息一天 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.74.205

04/07 14:43, , 1F
natural shortstop!!真酷
04/07 14:43, 1F

04/07 14:46, , 2F
natural shortstop!!
04/07 14:46, 2F

04/07 14:54, , 3F
natural shortstop!!
04/07 14:54, 3F

04/07 15:27, , 4F
natural shortstop @@ 好猛
04/07 15:27, 4F

04/07 15:30, , 5F
natural shortstop!! <( ‵▽′)-σ_ˍ▁▂▃▄▅▆◣
04/07 15:30, 5F

04/07 16:12, , 6F
在此NATURAL應是指他原本位置是SS 並非翻天生的
04/07 16:12, 6F

04/07 16:21, , 7F
我也覺得翻"原本是"比較合~~
04/07 16:21, 7F

04/07 16:46, , 8F
那為何不用original..?
04/07 16:46, 8F

04/07 16:51, , 9F
orginal意指「最早的」、「原本的」,natural才是=本來
04/07 16:51, 9F

04/07 16:55, , 10F
original SS會變成(這場比賽)原本的 / 最初的游擊手
04/07 16:55, 10F

04/07 16:56, , 11F
natural也有「常態」的意思,也就是說,Hu平常/本來是SS
04/07 16:56, 11F

04/07 17:16, , 12F
就是指他原本是游擊手出身的
04/07 17:16, 12F

04/07 18:00, , 13F
還是這篇有雙關語的意思XD?
04/07 18:00, 13F

04/07 18:08, , 14F
認為natural= 天生的 +1
04/07 18:08, 14F

04/07 18:20, , 15F
不是雙關語,英文的用法裡 a natural SS就是原守備位置SS
04/07 18:20, 15F

04/07 18:20, , 16F
會特別插入這一句,是因為胡今年有時不是守SS,故說明
04/07 18:20, 16F

04/07 18:22, , 17F
真的不要想太多,這是很常見的英文習慣寫法。
04/07 18:22, 17F

04/07 18:29, , 18F
natural shortstop應該也有稱讚他是游擊手的料的意思
04/07 18:29, 18F

04/07 18:50, , 19F
天生+1
04/07 18:50, 19F

04/07 18:51, , 20F
白話一點: 游擊底的
04/07 18:51, 20F

04/07 18:52, , 21F
想到一部電影 The Natural
04/07 18:52, 21F

04/07 18:52, , 22F
天生游擊手的料
04/07 18:52, 22F

04/07 19:44, , 23F
挺redstone~胡是SS跑去支援2B~註解一下原本是SS屬合理
04/07 19:44, 23F

04/07 22:06, , 24F
不過不管是怎樣還是要感謝翻譯
04/07 22:06, 24F

04/07 22:26, , 25F
嗯,無論如何還是要謝謝原Po翻譯
04/07 22:26, 25F

04/08 04:03, , 26F
..........大家真的不用想太多了,真的只是游擊底的意思
04/08 04:03, 26F

04/08 04:03, , 27F
以前很多官網的文章都有用過這種用法了
04/08 04:03, 27F

04/08 17:13, , 28F
"天生" 也太自high了...
04/08 17:13, 28F

07/01 10:46, 6年前 , 29F
想到一部電影 The https://noxiv.com
07/01 10:46, 29F
文章代碼(AID): #17-S9CLR (CLHu)
文章代碼(AID): #17-S9CLR (CLHu)