Re: [New York Times]Small Ball, Dropped Balls a …
看板CMWang (王建民 - 大樹哥)作者Ayler (Beauty is a Rare Thing)時間19年前 (2005/10/06 18:30)推噓3(3推 0噓 0→)留言3則, 3人參與討論串2/2 (看更多)
沒人翻?那我繼續.......
※ 引述《Ayler (Beauty is a Rare Thing)》之銘言:
: ※ 引述《noray (nora)》之銘言:
: : Small Ball, Dropped Balls and All Square
: 小球、掉球,全部重頭
: : By TYLER KEPNER
: : Published: October 6, 2005
: : ANAHEIM, Calif., Oct. 5 -- The Yankees have learned to rely on the glove
: : work of Alex Rodriguez and the accuracy of Chien-Ming Wang. When both
: : went haywire at Angel Stadium on Wednesday, the Yankees lost a chance
: : to take a commanding lead in their division series.
: 洋基隊這回可是從「A-Rod的手套技術」和「小王的傳球準確度」裡學了不少。
: 星期三在天使球場裡,這二件事都出了狀況,
: 因此洋基也喪失了取得系列賽絕對領先的機會。
: : A fielding error by Rodriguez helped the Los Angeles Angels tie Game 2
: : in the sixth inning, and a throwing error by Wang in the seventh helped
: : put the Angels ahead to stay in a 5-3 victory. Instead of giving Randy
: : Johnson a two-games-to-none lead when the best-of-five series continues
: : on Friday, the Yankees headed home tied with the Angels, a game apiece.
: A-Rod第六局的內野守備失誤讓天使隊在第二戰裡扳成平手,
: 小王第七局的傳球失誤則讓天使取得領先,並以5-3拿下了勝利。
: 星期五回到紐約主場繼續這個五戰三勝系列賽時,
: 巨怪強森將面對的是一比一的平手局面,而不是二比零的領先。
: : "Wang did an outstanding job," shortstop Derek Jeter said. "You can't
: : ask him to do much better. We made a couple of mistakes, and that's
: : what happens - you make mistakes against a good team, and they're going
: : to take advantage of them."
: 「小王的表現非常出色」,游擊手Jeter這麼說著,「不能要求他再多了。」
: 「我們犯了一些錯,而當我們面對強隊時卻犯錯時,他們一定不會浪費這些機會。」
: : The Angels scored three unearned runs off Wang, whose error was his
: : worst throw over six and two-third innings. He walked none and allowed
: : six hits, but unraveled in the seventh.
: 天使隊在小王手裡拿走了三個非自責分,
: 六局下的失誤是他六又三分之二局投球中所投出最差的一球。
: 他沒投出任何四壞保送,只被擊出六支安打,但在第七局時遭逢困境。
: : The Yankees held a 2-0 lead in the fifth, but they stranded a runner on
: : second that inning when third baseman Chone Figgins made a diving stop
: : to rob Hideki Matsui and first baseman Darin Erstad made a nifty scoop
: : at first base. The Angels were trailing but fielding well, and they
: : kept the Yankees from building on their lead.
: 第五局時洋基取得2-0的領先,
: 但天使隊三壘手Figgins的美技飛撲和一壘手Erstad的精彩接球擋下了酷斯拉的進攻。
: 天使們雖然落後但守備精彩,讓洋基不至於拉開領先差距。
: : "I thought the Figgins play was a huge play for them, because it was
: : basically a two-run turnaround," Rodriguez said.
: A-Rod說:「Figgins那個防守對他們至關緊要,因為來回相差了二分。」
: : Rodriguez meant that the play cost the Yankees a run, and one batter
: : into the bottom of the fifth, the Angels scored on a homer by Juan
: : Rivera. Then, in the sixth, Rodriguez let Orlando Cabrera's leadoff
: : chopper clang off his glove for an error. Cabrera would score on a
: : two-out single by Bengie Molina, tying the game, 2-2.
: A-Rod的意思是那讓洋基損失了一分,而五局下天使首名打者Rivera卻轟出陽春彈。
: 然後第六局A-Rod又讓首名打者Cabrera的彈跳球跳著跳著跳出了手套,
: 二出局後Cabrera再藉著Molina的安打回本壘得分,二隊2-2戰成平手。
: : "It was pretty routine," Rodriguez said. "The ball was up, and when
: : I looked down, I couldn't believe the ball wasn't in my glove. I
: : don't know what happened."
: 「那球實在平凡簡單」,A-Rod說,
: 「那球彈起來了,但當我往下瞧,我無法相信球竟然不在手套裡,我不知道怎麼回事。」
: : In the seventh, Rivera chopped an infield single to lead off the
: : inning, sliding headfirst into first base to beat Jeter's throw.
: : Steve Finley then dropped a bunt that Wang fielded. Robinson Cano
: : covered first, but Wang's throw pulled him off the bag for an error.
: : Wang said later that he rushed the throw.
: 七局下,首名打者Rivera砍擊成內野安打,他靠撲壘的方式戰勝了Jeter的快傳。
: 然後Finley觸擊,小王前去處理,Cano補位一壘,但傳球卻讓Cano的腳離開了壘包。
: 小王稍後表示:「我傳的太急燥了。」
: : The Angels, taken out of their small-ball style by the Yankees' early
: : scoring in Game 1, kept at it here. Adam Kennedy bunted the runners
: : over, and after a shallow fly to center by Figgins, Wang missed his
: : spot on his first pitch to Cabrera. Catcher Jorge Posada wanted the
: : pitch down and away, but Wang left it up and in. Cabrera lined a hard
: : single to left center, scoring two to give the Angels a 4-2 lead.
: 天使隊第一戰時由於洋基一開始便大量得分,並未使出小球戰術,但此時正是時候。
: Kennedy的觸擊推進了壘上二名跑者,而就在Figgins的中外野短淺飛球被接殺後,
: 小王的一記失投球被Cabrera逮個正著。
: 補手Posada要的是邊邊角角的低球,但小王卻投出偏高且正中的球。
: Cabrera將這記失投球狠狠擊向中左外野,二分進帳,天使取得4-2的領先。
: : "A sinkerball pitcher like this guy, when they are getting tired,
: : they usually start leaving the ball up," Cabrera said. "In the at-bat
: : with Figgins, I was looking. Everything was up, up, up, so I figured
: : he was getting tired."
: 「像小王那樣以伸卡球為主的投手,他們累的時候球路會偏高」Cabrera說,
: 「在Figgins那個打席,我一直在看,每一球都偏高,所以我猜他應該是累了。」
: ─ 好累,以下就休息一下再說吧!
: 畢竟搞不好已經有強者翻好貼上了。
: : The pitch to Cabrera was Wang's 85th and last, and after Al Leiter
: : got out of the inning and retired Vladimir Guerrero in the eighth,
: : Molina homered into the first row of seats in the left field corner.
: : That made it 5-2 Angels when closer Francisco Rodriguez came in for
: : the ninth.
那記失投球是小王第85個球,也是最後的一顆。
Leiter接替上來完成了第七局,而在第八局順利解決了Guerrero後,
被Molina轟出落在左外野第一排座位的陽春鳥砲。
這讓天使守護神K-Rod第九局登場時取得了5-2的領先。
: : Jorge Posada blasted a leadoff homer, but Tino Martinez struck out
: : and Derek Jeter grounded to short.
: : Alex Rodriguez came up next and smacked a grounder down the third
: : base line. Figgins backhanded it and fired to first, where Erstad
: : scooped the throw to end the game and make Rodriguez 0 for 5 in
: : the series. It was the second impressive play by Figgins and Erstad,
: : and the Yankees could not play as skillfully.
Posada先是擊出一支陽春彈,但Martinez遭K,Jeter又擊出游擊滾地遭刺殺。
A-Rod接著上來並擊出三壘車布邊強勁滾地球,Figgins反手接球並快傳一壘,
Erstad順利接到傳球,比賽結束,也讓A-Rod在系列戰中五打席完全沒安打。
這是Figgins-Erstad連線在比賽裡的第二次美技演出,反觀洋基就沒那麼帥氣的演出了。
: : Their fielding blunders - Cano also made an error, in the second
: : inning - obscured a fine effort by Wang, the rookie who was making
: : his postseason debut. Wang is an extreme ground-ball pitcher, and
: : Manager Joe Torre's lineup reflected that.
還包括了Cano在第二局的失誤,洋基的失誤讓小王季後賽初登板的精彩表現變得黯淡。
小王是個超級滾地球投手,而教練Torre的安排也顯示了這點。
: : Torre, the Yankees' manager, used Tino Martinez at first base instead
: : of the more erratic Jason Giambi. Wang was the reason. "You try to go
: : with the percentages, and this kid's mainly getting us ground balls,"
: : Torre said before the game.
洋基教練Torre之所以讓Martinez守一壘取代守備不穩定的大吉,就是因為小王。
「算算百分比吧,這小鬼被打的大部分都是滾地球」,Torre賽前表示。
: : In Wang's last three starts, opponents had made only four outs in the
: : air. Everything else was a ground out or strikeout. Sure enough, the
: : first nine Angels hitters on Wednesday put the ball on the ground.
: : "He was getting ground ball after ground ball," Angels Manager Mike
: : Scioscia said. "He's got a heavy ball, heavy sinker and just pounded
: : it all night. We did a little better job as the game went on."
在小王前面三場先發出賽裡,對手只擊出四個飛球造成出局,
其他不是滾地球出局,就是三振出局。
事實如此,星期三比賽裡天使隊前九名打者全擊出滾地球。
「他簡直是滾地球魔人」,天使隊教練Scioscia說,
「他的球重,尤其是伸卡,整晚不停用這球攻擊我們。」
「而隨著比賽進行,我們對他的球也並沒有太多的突破。」
: : Cano, another rookie, got a lead for Wang in the second inning. Cano
: : had doubled in three runs in his first at-bat of Game 1. This time,
: : his first at-bat came after Matsui doubled with one out. Cano laced a
: : fastball into left field off John Lackey, just inside the foul line,
: : to put the Yankees ahead, 1-0.
另一名菜鳥Cano則為小王在第二局取得領先。
Cano第一場第一打席時擊出了三分打點的二壘安打。
這回,Cano接在酷斯拉擊出二壘安打後首度登場,他把Lackey的速球送到了左外野線邊,
也讓洋基隊先馳得點。
: : The Angels struggled, at the time, to get their running game going.
: : Kennedy singled to lead off the third, and he tried to run with a 1-0
: : count on Figgins. The pitch sailed up and away and Figgins swung,
: : helplessly, but he could not foul the ball off.
: : Posada fired to Jeter at short, nailing Kennedy the same way he pegged
: : Vladimir Guerrero on a botched hit-and-run on Tuesday. Figgins would
: : strike out, and Cabrera would pop softly to right.
天使隊的速度在那時有些施展不開。
Kennedy在第三局率先擊出安打,他在Figgins打擊一好零壞的時候嘗試盜壘。
結果來了個高球,Figgins猛力一揮,但很抱歉,他無法把球碰出界外。
Posada把球快傳給Jeter活逮了Kennedy,
就像星期二在歡樂打跑戰術失敗後逮住Guerrero時一樣。
然後Figgins挨三振,Cabrera則擊出了右外野的軟弱飛球。
: : The Angels tried another hit-and-run in the fourth, with mixed results.
: : As Guerrero broke for second, Cano broke with him to cover the bag.
: : Because he did, he was in position to make a tumbling grab of Molina's
: : grounder up the middle. Cano set his feet - knowing Molina is a slow
: : runner after forgetting it the night before - and threw to first for
: : the out.
天使隊在第四局時又使了一次打跑戰術,但這回結果比較複雜。
就當Guerrero衝向二壘之際,Cano也衝向二壘補位。
也因為這個補位動作使得他剛好跑到了Molina所擊出中間方向強勁滾地球的位置,
然後一個漂亮的倒地接球,他知道Molina速度慢〈雖然昨晚一時不查忘記了〉,
起身後調穩腳步,傳向一壘輕鬆刺殺。
: : While the Angels missed an opportunity, the Yankees took advantage in
: : the fifth. Lackey walked Rodriguez for the second time, and then allowed
: : a double to right center by Jason Giambi. A chopper by Gary Sheffield
: : scored Rodriguez to make it 2-0, before Figgins robbed Matsui to stop
: : the Yankees' budding rally.
既然天使隊錯失了機會,第五局洋基就不給面子了。
Lackey再度保送了A-Rod,然後被大吉敲了支右外野方向二壘打。
老薛的高彈跳球送回了A-Rod,比數變成2-0。
不過後來Figgins的美技擋住了酷斯拉,也阻止了洋基差點的大局。
: : By the time the Yankees scored again, the Angels had scored five runs.
: : Rodriguez tried to run on Molina in the seventh, guessing that Kelvim
: : Escobar, who had already thrown over to first, would try a splitter on
: : 1-2 to Giambi, which would have been a good pitch to run on. Instead,
: : Escobar pitched out, and Molina caught Rodriguez.
: : Giambi then struck out, the first of five co
以下不翻了,覺得好像都一樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.7.39
推
10/06 19:40, , 1F
10/06 19:40, 1F
推
10/06 19:42, , 2F
10/06 19:42, 2F
推
10/06 19:45, , 3F
10/06 19:45, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
CMWang 近期熱門文章
31
37
PTT體育區 即時熱門文章